| Inevitably, the consolidated text contains several options, variations and square brackets. | Конечно, сводный текст не может обойтись без различных вариантов и формулировок, помещенных в квадратные скобки. |
| Calculations of the various transmission options simulated yielded results greatly surpassing the estimates. | При расчетах различных моделировавшихся вариантов транспортировки были получены результаты, значительно превосходящие оценки. |
| It also outlined its need for resources to promote adaptive options in agriculture that could also be beneficial for mitigation purposes. | Также Филиппины указали на необходимость в ресурсах для продвижения адаптационных вариантов в сельском хозяйстве, которые также окажутся благотворными для целей уменьшения последствий. |
| Depending on the choices made in paragraphs 1-4, one of the following options needs to be included. | В зависимости от того, какой выбор будет сделан применительно к пунктам 1-4, необходимо будет включить один из следующих вариантов. |
| Governments can use a mix of these options, including reducing defence expenditure for financing social protection. | Правительства могут использовать сочетание различных вариантов, включая сокращение расходов на оборону в целях финансирования деятельности по социальной защите. |
| At the policy level, consideration of the paper on "options for enhanced cooperation among the three Rio conventions" continued. | На уровне разработки политики продолжилось рассмотрение документа, касающегося "вариантов более тесного сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями". |
| At this stage, the gtr contains several options for the Contracting Parties. | На данной стадии гтп предусматривают несколько вариантов для Договаривающихся сторон. |
| His delegation looked forward to examining the options for consolidating the funding structure to be presented by the Secretariat. | Его делегация выражает надежду на изучение вариантов консолидации структуры финансирования, которые должны быть представлены Секретариатом. |
| As a starting point, OIOS is analysing the applicability of options suggested by previous evaluations and studies of UNOPS. | В качестве отправного пункта УСВН рассматривает возможность применения вариантов, предложенных по итогам ранее проделанных расчетов и исследований ЮНОПС. |
| A variety of alternative options designed to meet staff needs should therefore be discussed. | Поэтому следует обсудить ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей сотрудников. |
| When considering these options, the Ad Hoc Group of Experts should take into account its Terms of Reference, adopted at its second session. | При рассмотрении этих вариантов Специальная группа экспертов должна принимать во внимание свой круг ведения, утвержденный на ее второй сессии. |
| The report reviews options considered in previous Development Committee meetings, Board of Governors discussions and during various consultations. | В докладе содержится обзор вариантов, рассмотренных на предыдущих заседаниях Комитета по развитию в ходе обсуждений в Совете управляющих и в рамках различных консультаций. |
| A range of options exists to manage risks in the agriculture sector. | В сельском хозяйстве существует ряд возможных вариантов управления рисками. |
| In response to the General Assembly approval of options for additional security, all of the glass facades are being replaced. | В связи с утверждением Генеральной Ассамблеей возможных вариантов дополнительных мер безопасности все стеклянные фасады заменяются. |
| UNEP later provided extensive comments on the discussion paper on energy and sustainable development, presenting options and strategies for action on key issues. | Позднее ЮНЕП представила развернутые соображения относительно документа для дискуссии по энергетике и устойчивому развитию с изложением возможных вариантов и стратегий для действий по ключевым проблемам. |
| One of those options would provide for equal treatment of equipment and inventory in terms of registration requirements. | Один из этих вариантов предусматривает равный режим для оборудования и инвентарных запасов с точки зрения требований о регистрации. |
| Guam's laws determined the process for the colonized people of Guam to express their preferences on the decolonization options. | В соответствии с гуамским законодательством определен порядок процесса волеизъявления колонизированного народа Гуама в отношении вариантов деколонизации. |
| He proposed including both the existing text and the Secretariat's suggestion as alternative options. | Он предлагает включить как существующий текст, так и предложение Секретариата в качестве альтернативных вариантов. |
| The main purpose of the study is to propose options for monitoring systems that would be useful in reducing illegal trade in ODS. | Основная цель обоснования заключается в предложении вариантов систем мониторинга, которые способствовали бы сокращению незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |
| The Special Rapporteur regards the decision between the three options as essentially a policy matter for the Commission as a whole. | Специальный докладчик считает, что для всей Комиссии выбор одного из этих трех вариантов является по существу вопросом политики. |
| In one case, a list of adaptation projects was presented along with options for financing. | В одном сообщении был представлен перечень адаптационных проектов, а также вариантов финансирования. |
| I would like to know what impact each of the three options would have in that respect. | Я хотел бы знать, какие последствия каждый из этих вариантов имел бы в этой связи. |
| The ammunition should be regularly tested and inspected to determine appropriate disposal or treatment options. | Боеприпасы необходимо регулярно проверять и инспектировать для определения надлежащих вариантов уничтожения или утилизации. |
| While this practice has not taken hold in the Council, similar options should be considered in the future, it was argued. | Хотя эта практика не закрепилась в Совете, в будущем, как было отмечено, необходимо рассмотреть использование аналогичных вариантов. |
| It had explained at length the Institute's impending financial crisis, which left few options for action. | Она обстоятельно объяснила суть надвигающегося финансового кризиса Института, оставляющего немного вариантов для действий. |