| These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. | Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года. |
| The welcome steps of compliance with the practical options proposed by UNMOP have served to confirm the lessening of tensions. | Вызывающие удовлетворение шаги по обеспечению реализации практических вариантов, предложенных МНООНПП, подтвердили факт ослабления напряженности. |
| He has now prepared a number of options which are currently under study at United Nations Headquarters. | Он уже подготовил ряд вариантов, которые в настоящее время изучаются в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Progress in adoption of the practical options would be unthinkable until an acceptable explanation of the reduction had been provided. | Прогресс в принятии практических вариантов станет возможным лишь после того, как будет предоставлено приемлемое объяснение сокращения. |
| During our deliberations we shall pay particular attention to the examination of the options of self-determination available to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | В ходе наших обсуждений особое внимание мы будем уделять рассмотрению вариантов самоопределения, имеющихся у народов несамоуправляющихся территорий. |
| It is obvious that options (a) and (b) will both require new, specialist teachers. | Очевидно, что для вариантов а) и Ь) появится потребность новых и специальных педагогов. |
| The first of these options is the one currently favoured by most Governments. | Первый из этих вариантов в настоящее время используется большинством правительств. |
| A whole range of options relevant to specific national conditions warrants further examination. | Дальнейшего рассмотрения заслуживает весь набор вариантов, касающихся конкретных национальных условий. |
| Several of these options could be applied simultaneously. | Некоторые из этих вариантов могли бы осуществляться одновременно. |
| Provision of sound information about the environmental and economic costs and benefits of the different waste management options. | Представление обоснованной информации об экологических и экономических издержках и преимуществах различных вариантов переработки и удаления отходов. |
| In the case of one study, several adaptation options were also analysed. | В случае проведения одного исследования было проанализировано несколько вариантов адаптации. |
| The secretariat has started the process of developing practical options and will provide a brief oral report. | Секретариат приступил к подготовке практических вариантов и представит краткий устный доклад по этому вопросу. |
| Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE. | Такой обзор должен учитывать ряд вариантов, включая использование объектов, ныне создаваемых ОБСЕ. |
| The delegation maintains that such referendums should only be one of the options that provide full political equality. | При этом делегация считает, что такие референдумы должны быть лишь одним из вариантов, обеспечивающих полное политическое равенство. |
| IFF invited countries to submit to the secretariat ideas on possible functions, elements and options by 15 September 1999. | МФЛ предложил странам представить секретариату свои соображения в отношении возможных функций, элементов и вариантов к 15 сентября 1999 года. |
| It concludes by proposing a few options for further action. | В заключительной части доклада предлагается несколько вариантов в отношении будущей деятельности. |
| The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be safeguarded when examining once again the options of self-determination available to them. | При дальнейшем рассмотрении возможных вариантов самоопределения необходимо в первую очередь учитывать пожелания народов несамоуправляющихся территорий. |
| Many opportunities exist for the application of both hard and soft technologies to complement economic, legal and institutional adaptation options. | Существуют самые широкие возможности для использования как технологического оборудования, так и программных средств обеспечения с целью дополнения экономических, юридических и институциональных альтернативных вариантов адаптации. |
| If appropriate, what institutional arrangements should be considered regarding implementation of any of these options? | с) Какие институциональные механизмы следует рассмотреть, в случае необходимости, в связи с реализацией любого из этих альтернативных вариантов? |
| Many countries have successfully emerged from an internationally recognized decolonization process through the attainment of those legitimate political status options which provide political equality. | Многим странам удалось успешно завершить международно признанный процесс деколонизации посредством реализации таких легитимных вариантов обретения политического статуса, которые обеспечивали политическое равенство. |
| IFF requested that the Secretariat, in its analysis of options, focus on their ability to effectively fulfil the functions and address the elements. | МФЛ просил, чтобы в ходе изучения вариантов Секретариат уделил основное внимание их способности эффективно выполнять функции и анализировать элементы. |
| The four types of international arrangements and mechanisms encompassing 10 possible options are presented in accordance with this model in box 4. | С использованием этой модели во вставке 4 представлены четыре типа международных соглашений и механизмов, охватывающие десять возможных вариантов. |
| The 10 options presented in box 4 for a possible future international arrangement and mechanism are not entirely mutually exclusive. | Приведенные во вставке 4 десять вариантов возможного будущего международного соглашения и механизма не являются полностью взаимоисключающими. |
| Under the circumstances, there should have been a thorough analysis of the issue and options for dealing with it. | При данных обстоятельствах необходимо было провести углубленный анализ этого вопроса и вариантов его решения. |
| Those Parties that did not include a chapter on these measures provided lists of possible options in other chapters. | Те Стороны, которые не включили главу о таких мерах, предоставили перечни возможных вариантов в других главах. |