Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
The Special Committee has, however, made serious efforts to look at options that are more suited to meeting the circumstances of the remaining Non-Self-Governing Territories; this would not have been possible without the product of the work of the regional seminars. Специальным комитетом были, однако, предприняты серьезные усилия по выявлению вариантов, в большей мере соответствующих условиям, сложившимся в остающихся несамоуправляющихся территориях; это было бы невозможно без проведения региональных семинаров и тех результатов, которые были на них достигнуты.
However, further consideration was needed before an agreement could be reached, particularly in respect of several technical aspects such as the legal implications and the scheme for implementing the options contained in the Secretary-General's proposal. Тем не менее оратор считает, что необходимо более углубленно рассмотреть этот вопрос, прежде чем по нему будет достигнут консенсус, в частности, ряд различных технических аспектов, как, например, правовые последствия и план реализации вариантов, включенных в предложение Генерального секретаря.
This would enhance the Mission's capability to understand the fast-changing military situation and to facilitate the parties' discussion of options for the demilitarization of Kabul and other such measures. Это укрепит потенциал Миссии в области оценки быстро меняющейся военной обстановки и поможет при обсуждении сторонами вариантов демилитаризации Кабула и других аналогичных мер.
To evaluate the options set out in paragraph 7 above, it is necessary to establish the desirable characteristics of an effective funding system and evaluate the alternatives against these characteristics. Для оценки вариантов, изложенных в пункте 7 выше, необходимо определить желательные характеристики эффективной системы финансирования и дать оценку альтернативам.
The five options proposed in General Assembly resolution 49/233 and an additional proposal of the Secretariat are compared to four acceptance criteria and matched to problems already encountered in the administration of the present method. Пять вариантов, предлагаемых в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи, и дополнительное предложение Секретариата сопоставляются с четырьмя критериями приемлемости и рассматриваются в свете проблем, уже возникших при использовании нынешнего метода.
As for the options presented by the Secretary-General in paragraph 72 of his report, the Working Group believes that a combination of some of the elements contained therein that will strengthen UNPROFOR and thereby enable it to discharge its mandate effectively would be desirable. Что касается вариантов, предложенных Генеральным секретарем в пункте 72 его доклада, то, по мнению Рабочей группы, было бы целесообразно использовать сочетание некоторых содержащихся в них элементов, что усилит СООНО и тем самым позволит им эффективно осуществлять свой мандат.
I thought that it would be more appropriate to present the full range of options before the ministers so that each one could consider the total spectrum before reaching a decision. Я считал, что более целесообразно будет представить министрам весь диапазон вариантов, с тем чтобы каждый из них мог рассмотреть весь спектр до принятия решения.
The purpose of this document is to provide guidance to the Parties to the Convention in identifying ammonia control options and techniques for reducing emissions from agricultural and other stationary sources in the implementation of their obligations under the Protocol. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы обеспечить Сторонам Конвенции ориентацию в вопросах выявления вариантов и методов сокращения выбросов аммиака из сельскохозяйственных и других стационарных источников в ходе выполнения их обязательств по Протоколу.
The members of the Working Group on Nuclear Power Sources in Outer Space have concluded that further work on any of the potential options for cooperating with IAEA in developing NPS technical safety standards would be assisted significantly by holding a joint technical workshop. Члены Рабочей группы по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве пришли к выводу, что дальнейшей работе по любому из возможных вариантов сотрудничества с МАГАТЭ в разработке технических норм безопасности ЯИЭ в значительной мере способствовало бы проведение совместного технического практикума.
A range of options is under consideration, ranging from the use of economic instruments, such as energy/carbon taxation for internalizing environmental costs, to regulation (imposition of norms and standards) and promoting technological solutions (new and alternate energy forms). Обсуждается ряд вариантов: от применения экономических инструментов, таких, как налогообложение использования энергии/выбросов углерода для интернализации затрат на охрану окружающей среды, до регулирования (введения норм и стандартов) и поощрения технологических решений (новые и альтернативные формы энергии).
The following side effects will not prevent the implementation of any technology or method but should be considered when several sulphur abatement options are possible: Перечисляемые ниже побочные эффекты не будут препятствовать применению какой-либо технологии или метода, но должны учитываться при существовании нескольких вариантов борьбы с выбросами серы:
It is regrettable that the quantity of debates held and options proposed on Security Council reform on the eve of, and during, the September summit did not translate into quality results. К сожалению, количество проведенных дискуссий и вариантов предлагаемой реформы Совета Безопасности накануне и в ходе сентябрьского саммита не соответствовало качеству достигнутых результатов.
It was agreed that the expressions "secured claims" and "rights in rem" should be kept in square brackets as options to be chosen by the enacting State. Было достигнуто согласие в отношении того, что слова "обеспеченные требования" и "вещные права" следует сохранить в квадратных скобках в качестве вариантов, предлагаемых на выбор государствам, принимающим типовые положения.
It had also requested the Secretary-General to submit concrete proposals, based on those principles, on possible revisions to the current arrangements and, in doing so, to include detailed information on the administrative and financial implications of the options set forth in the resolution. Кроме того, к Генеральному секретарю обращается просьба представить основанные на изложенных выше принципах конкретные предложения о возможном изменении существующих процедур выплаты компенсации и при этом включить подробную информацию об административных и финансовых последствиях альтернативных вариантов, перечисленных в этой резолюции.
How can they be used as a basis for comparing options and deciding on them? Как они могут использоваться в качестве базы для сравнения возможных вариантов и принятия в отношении них решения?
The relationships among different control options or techniques and particularly between engine technologies, fuel properties and exhaust emissions, are complex and may result in trade-offs between different pollutant emissions. Взаимосвязи между различными вариантами или методами ограничения загрязнения и, в особенности, между технологиями использования двигателей, характеристиками топлива и выбросами выхлопных газов являются сложными и могут приводить к применению компромиссных вариантов в том, что касается выбросов различных загрязнителей.
The ways in which the financial and other hurdles were overcome in the Czech Republic should therefore be explored as options also for other countries. Поэтому следует провести изучение опыта преодоления финансовых и других проблем в Чешской Республике в качестве вариантов на будущее также и для других стран.
In many countries, a rights-based approach has prompted UNICEF to explore options for supporting linkages between "mainstream" service delivery systems and "alternative" systems that benefit, and are often organized by, the poorest communities. Во многих странах основывающийся на учете прав подход подтолкнул ЮНИСЕФ к рассмотрению вариантов деятельности по поддержке связей между "основными" и "альтернативными" системами обслуживания, которые приносят пользу наиболее бедным общинам и которые нередко инициируются ими самими.
The aim of the dialogue was to seek to clarify the options for the island's future status and to enable Puerto Ricans to choose between statehood, Commonwealth and independence. Целью диалога должно быть уточнение возможных вариантов будущего статуса острова и предоставление пуэрториканцам возможности выбрать один из вариантов: статус штата, Содружество и независимость.
I therefore urge the parties to study the options package further and to devise a means of implementing, as they see fit, a strategy to give effect to these other recommendations. Таким образом, я настоятельно призываю стороны продолжить изучение пакета возможных вариантов и разработать уместные с их точки зрения меры осуществления стратегии для выполнения сделанных рекомендаций.
The comments on her June alternative options have allowed her to narrow down her perception of the majority's positions with regard to the central issues of the optional protocol. Замечания, полученные в отношении предложенных ею в июне альтернативных вариантов, позволили ей уточнить свое представление о позиции большинства по поводу центральных вопросов факультативного протокола.
Taking into account the above, describe, in an overview fashion, two or three likely workable options for tracking systems that would be useful in reducing illegal trade in ozone-depleting substances. С учетом вышеизложенного дать обзорное описание двух-трех потенциально осуществимых вариантов системы отслеживания, которые были бы эффективны в деле сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
(Note: The brackets in the above paragraph were submitted by Parties as options.) (Примечание: Текст, заключенный в квадратные скобки, в приведенном выше пункте был представлен Сторонами в качестве вариантов.)
Closer consultation with Member States was needed in formulating proposals for those phases, which should be submitted to the United Nations General Assembly for approval, along with details of funding options, including that of voluntary contributions. С государствами-членами необходимо проводить более тесные консультации для разработки предложений в отношении этих этапов, которые затем должны представляться на утверждение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций вместе с подробным описанием вариантов финансирования, включая добровольные взносы.
Many Parties expressed the need for more work to be carried out on integrated assessments, socio-economic assessments, identification of adaptation options and costing implications. Многие Стороны заявили о необходимости дальнейшей работы по проведению комплексных оценок, социально-экономических оценок, определению вариантов адаптации и расчетов соответствующих издержек.