Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
To make progress at the second session of the plenary meeting, it was agreed that the secretariat would develop a document outlining options for the work programme, which it would circulate for a six-week period for review by Governments and other stakeholders. Было решено, что для достижения прогресса на второй сессии пленарного заседания секретариат подготовит документ с изложением вариантов программы работы, который будет распространен для изучения правительствами и другими заинтересованными субъектами в течение шестинедельного срока.
My intention is not to begin discussion with a general reading of the text, but to focus initially on areas that will require more attention, with the goal of reducing the options and identifying ways in which we might bridge the differences between those that remain. Я не намерен начинать обсуждение с ознакомительного чтения текста, а стремлюсь с самого начала сосредоточиться на тех областях, которые потребуют повышенного внимания, в целях сокращения количества вариантов и выявления способов, позволяющих устранить еще сохранившиеся расхождения между различными вариантами.
However, the view was expressed that, in considering possible solutions, the feasibility and efficiency of existing options should be examined, and priority given to practical measures that would avoid duplication of efforts and ensure an optimal use of the existing framework. Вместе с тем было выражено мнение о том, что при рассмотрении возможных решений следует учитывать рентабельность и эффективность имеющихся вариантов и отдавать предпочтение практическим мерам, которые позволят избежать дублирования усилий и обеспечить оптимальное использование существующих рамок.
It presents a typology of industrial performance of African countries, which might be used at an initial stage to consider possible strategic options for different countries. В докладе приводится типология показателей промышленного развития стран Африки, которую можно использовать на первоначальной стадии для рассмотрения возможных стратегических вариантов для различных стран.
One Party placed priority on this area of work, emphasizing that the work programme should prioritize exploration of appropriate options for effectively and efficiently managing different kinds of climate-related risks. Одна Сторона отметила важность этой области работы, подчеркнув, что в программе работы следует уделить первоочередное внимание изучению соответствующих вариантов эффективного и действенного управления различными видами риска, связанными с климатом.
To encourage Parties that are in a position to do so to report on the implementation of adaptation options; Поощрять Стороны, имеющие такие возможности, к представлению информации об осуществлении различных вариантов адаптации;
Lastly, phase 4 involves the presentation of the reform options to the Governing Council with an indication of the level of consensus (low, medium and high) on their applicability to UN-Habitat. Заключительный этап 4 предусматривает представление Совету управляющих вариантов реформирования с указанием степени достигнутого консенсуса (низкая, средняя и высокая) в отношении их применимости к ООН-Хабитат.
The study on the structural aspects of governance was carried out by a consultant, who reviewed alternative governance structures in the context of United Nations reform, and presented a range of options for consideration. Исследование структурных аспектов было выполнено консультантом, который провел обзор альтернативных структур управления в контексте реформы Организации Объединенных Наций и представил для рассмотрения ряд вариантов.
Continuing to think about these examples, which of the following options best applies to you? В4 По-прежнему, исходя из этих примеров, укажите, какой из следующих вариантов в наибольшей степени применим к вам?
These workshops focus on the problems that local mines are experiencing, include analysis of safety issues related to CMM, and presentations of potential options for resolving the issues in a cost effective manner. Такие рабочие совещания посвящены проблемам, существующим на местных шахтах, включают в себя анализ вопросов безопасности, связанных с ШМ, и описание возможных вариантов решения этих проблем затратоэффективным образом.
The Committee is fully aware that different types of decisions and acts, regardless of whether they amount to a decision under article 6, may narrow down the scope of options for the final decision. Комитет в полной мере сознает, что различные виды решений и актов независимо от того, являются ли они равносильными решению по смыслу статьи 6, могут сузить диапазон вариантов для окончательного решения.
In the light of the above, the relevant issue is to ensure that there was public participation regarding all options, including the "zero option", at some previous stage. В свете вышесказанного актуальным вопросом является обеспечение того, что хотя бы на каком-то предыдущем этапе имело место участие общественности в обсуждении всех вариантов, включая "нулевой".
Based on the evidence presented, the Committee finds that the selected route differs from the options the public was invited to consult upon during the informal consultations conducted in spring 2005 in at least two respects. На основании представленных свидетельств Комитет считает, что выбранный маршрут отличается от вариантов, к обсуждению которых привлекалась общественность в рамках неофициальных консультаций, проведенных весной 2005 года, по крайней мере в двух отношениях.
This included an evaluation of the estimated maximum penetration values in parties operating under paragraph 1 of Article 5 for various HCFC alternative options based exclusively on technical and cost considerations. В частности, проведена оценка расчетных максимальных значений внедрения в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, для различных вариантов альтернатив ГХФУ исключительно на основе технических и стоимостных соображений.
For issues on which we still have significant differences to resolve, I should like to have completed a more detailed review of the options available, including in small groups where appropriate. По тем вопросам, в которых еще присутствуют значительные неурегулированные расхождения, мы, надеюсь, завершим более подробный обзор имеющихся вариантов, в том числе, по мере целесообразности, в формате небольших групп.
Article 6, paragraph 4, points to the purpose of giving notice early in the environmental decision-making procedure, that is, that the public has the possibility to participate when all options are open and participation may be effective. В пункте 4 статьи 6 указываются цели заблаговременного уведомления в рамках процедуры принятия экологических решений: общественность должна участвовать на том этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов и когда может быть обеспечено ее эффективное участие.
Rather, from the viewpoint of compliance with article 6, paragraph 4, of the Convention, the decisive issue is whether "all options are open and effective participation can take place" at the stage of decision-making in question. На самом деле, с точки зрения соблюдения пункта 4 статьи 6 Конвенции решающим вопросом является вопрос о том, "открыты ли все возможности для рассмотрения различных вариантов и может ли быть обеспечено эффективное участие" на соответствующем этапе принятия решений.
In the present case, to meet the criteria that all options are open and effective public participation can take place, it is not sufficient that there is a formal possibility, de jure, for the Prefect to turn down the application. В данном деле для удовлетворения критериев в отношении открытия всех возможностей для рассмотрения различных вариантов и эффективного участия общественности недостаточно того, чтобы префект располагал формальной возможностью де-юре отклонить поданную заявку.
According to the communicant, by failing to provide the opportunity for effective public participation, when all options were open, the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 4, of the Convention. По мнению автора сообщения, соответствующая Сторона не обеспечила участия общественности на этапе, когда были открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, и тем самым нарушила пункт 4 статьи 6 Конвенции.
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
A non-paper has been elaborated by the Working Group on preparing options for a decision on a possible legally binding agreement on forests in Europe in order to serve as a basis for national and regional consultations. Рабочая группа по подготовке вариантов решения о возможном юридически обязательном соглашении в отношении лесов в Европе подготовила неофициальный документ, с тем чтобы он служил основой для национальных и региональных консультаций.
Significantly, in its description of the Documentary Credit, the International Chamber of Commerce does not require in all cases that the stipulated transport documents should be a negotiable "marine bill of lading", and offers a number of options for agreement by the parties. Важно то, что в своем описании документарного аккредитива Международная торговая палата не предусматривает во всех случаях необходимость того, чтобы оговариваемые транспортные документы были "оборотным морским коносаментом", и предлагает ряд возможных вариантов, подлежащих использованию по соглашению сторон.
Thereafter, in February or March 2011, the Informal Consultative Working Group will reconvene to finalize the proposal and discuss options for soliciting funding for the project, including the organization of a donors' conference. Затем в феврале или марте 2011 года будет проведено еще одно совещание рабочей группы для доработки предложения и обсуждения вариантов мобилизации средств на осуществление этого проекта, включая организацию конференции доноров.
Understandably, political sensitivities and historical complexities associated with Abyei make it difficult for either party to consider options that may be seen as concessions by their constituents. Вполне понятно, что чувствительность политических вопросов и исторические сложности, связанные с Абьеем, затрудняют возможность рассмотрения каждой стороной вариантов, которые могут рассматриваться их субъектами как уступки.
He informed the Council that the Special Adviser on legal issues related to piracy off the coast of Somalia, Jack Lang, would present the findings of his investigation into prosecution options by the end of the year. Он проинформировал Совет о том, что Специальный советник Генерального секретаря по правовым вопросам, касающимся пиратства у берегов Сомали, Джек Ланг представит результаты своего изучения вариантов организации судебного преследования к концу года.