| A concept paper was elaborated on concerning a proposal for a unified standing treaty body which provided a basis on which options for reform were explored. | Был разработан концептуальный документ с предложением унифицированного постоянного договорного органа, который послужил основой для изучения вариантов реформы. |
| We feel that the logical next step is to narrow down the options in the third revision and make it a two- to three-page document. | Мы считаем, что следующим логическим шагом будет уменьшение числа вариантов в третьей редакции и подготовка документа объемом в две-три страницы. |
| As a first step, we suggest continuing discussions based on those options that have been proven to reflect majority positions. | В качестве первого шага мы предлагаем продолжить дискуссии на основе тех вариантов, которые зарекомендовали себя как отражающие позиции большинства. |
| Develop an international, cooperative research and development programme to examine options for the management of spent fuel from newly developed low enriched uranium fuel types resulting from conversion efforts. | Подготовить международную программу совместных исследований и разработок для рассмотрения вариантов удаления отработанного топлива из числа недавно разработанных в результате конверсии новых видов топлива на базе низкообогащенного урана. |
| Developing options for national policies on management of highly enriched uranium within the framework of IAEA | разработка в рамках МАГАТЭ вариантов национальной политики государств в области обращения с высокообогащенным ураном; |
| In this regard, a joint United Nations Headquarters and regional aviation safety team conducted an assessment mission in January to explore options to ensure continued air transport services. | В связи с этим совместная команда в составе представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных ведомств авиационной безопасности провела в январе оценочную миссию для изучения вариантов, которые обеспечивали бы бесперебойность авиатранспортного обслуживания. |
| However, there was consensus that the Working Group should continue its work in order to further explore the options and the added value of such an instrument. | Вместе с тем был достигнут консенсус относительно необходимости продолжения Рабочей группой своей работы в целях дальнейшего изучения имеющихся вариантов и преимуществ такого документа. |
| Much of this could be achieved by strengthening UNEP, an idea that has gained support in recent years, accompanied by a number of institutional options. | Многое из перечисленного может быть достигнуто путем укрепления ЮНЕП - идея, которая в последние годы пользуется поддержкой и которая подкреплена рядом вариантов организационного устройства. |
| By May 2014, the report referred to in paragraph 255 of the outcome document will be prepared proposing options on an effective sustainable development financing strategy. | К маю 2014 года будет представлен доклад, о котором говорится в пункте 255 итогового документа, с предложениями относительно возможных вариантов действенной стратегии финансирования устойчивого развития. |
| The Office of Human Resources Management is also reviewing options for the possible development of a certification programme for managers, which would include matters relating to prevention of harassment and abuse of authority. | Управление людских ресурсов проводит также обзор возможных вариантов разработки программы аттестации руководителей, которая будет охватывать и вопросы предотвращения притеснений и злоупотребления полномочиями. |
| A comparative analysis of the options is provided in paragraphs 62 to 68 of the report, with a summary of the comparison presented in table 6. | В пунктах 62 - 68 этого доклада приводится сопоставительный анализ этих вариантов, который резюмируется в таблице 6. |
| It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. | Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам. |
| Consideration has been given to a range of options, scenarios and potential requirements in terms of United Nations functions in support of a political transition. | Был рассмотрен целый ряд возможных вариантов, сценариев и потенциальных потребностей, которые могут возникнуть при выполнении Организацией Объединенных Наций своих функций по поддержке процесса политического перехода. |
| Technical advice provided by UNSOM to the authorities on options for the establishment of the electoral management body, in collaboration with UNDP | Технические рекомендации, предоставляемые МООНСОМ властям касательно вариантов учреждения руководящего избирательного органа, во взаимодействии с ПРООН |
| Subject to the approval of the General Assembly of the proposed funding options, the funds generated would be held in trust under special segregated liability reserve funds. | При условии утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемых вариантов финансирования мобилизованные средства будут размещаться в находящемся в доверительном управлении специальном отдельном резервном фонде для покрытия обязательств. |
| Accordingly, a number of funding options have been explored, which were selected based on feasibility and evaluated in terms of their ultimate viability. | Соответственно, был изучен ряд вариантов финансирования, которые были выбраны на основе практической осуществимости и оценены с точки зрения их конечной жизнеспособности. |
| UNMISS supported staff training, the drafting of prison regulations, the development of options for community supervision programmes and the establishment of internal auditing processes. | МООНЮС поддержала подготовку персонала, разработку правил содержания заключенных в тюрьмах, определение вариантов программ надзора на уровне общин и создание механизмов внутренней ревизии. |
| The main messages, findings and response options contained in the report include the following: | В числе основных тезисов, выводов и вариантов ответных мер, изложенных в докладе, можно отметить следующие: |
| Identification of options for the establishment of a system to track existing and potential financial support to strengthen science-policy interface capacities and sub-global assessments | Выявление вариантов для создания системы отслеживания существующей и потенциальной финансовой поддержки для укрепления потенциала научно-политического взаимодействия и субглобальных оценок |
| Agreement on the types of online information and tools that would support implementation of IPBES and on options for delivering them | Согласование видов онлайновой информации и инструментов, которые будут поддерживать осуществление МПБЭУ, и вариантов их реализации |
| While some of the refrigerants were widely available, several options were not fully mature at present and their application could not be achieved immediately. | Хотя некоторые хладагенты широко доступны, ряд вариантов в настоящий момент пока еще в полной мере не проработан, и сразу же приступить к их применению не представляется возможным. |
| Governments could use it to increase their knowledge of the mercury-added products and processes using mercury within their territories and to explore options for alternatives. | Правительства могут использовать его для расширения своих знаний о продуктах с добавлением ртути и процессах с использованием ртути на их территории и для поиска вариантов возможных альтернатив. |
| Paragraph 5 of the fourth session draft text included a number of options for dealing with the import of mercury for artisanal and small-scale gold mining. | В пункте 5 проекта текста четвертой сессии содержится ряд вариантов решения вопросов импорта ртути для целей кустарной и мелкомасштабной добычи золота. |
| I present a single paragraph that I believe captures the main intent and elements of those options, which I hope will provide a sound basis for progress. | Я включил в текст единый пункт, который, на мой взгляд, отражает основную цель и элементы этих вариантов, что, я надеюсь, обеспечит надежную основу для продвижения вперед. |
| With regard to the production facilities for non-ferrous metals, a number of options were presented, including the following; | В отношении объектов для производства цветных металлов был представлен ряд вариантов, в том числе следующие: |