Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Some Parties suggested that technological resources, including early warning systems, should be provided to ensure coverage of the wide variety of options available, ranging from local coping strategies and endogenous technology development to new and frontier technologies. Несколько Сторон внесли предложения о предоставлении технологических ресурсов, включая системы раннего предупреждения, с целью обеспечения охвата широкого круга имеющихся вариантов - от разработки местных стратегий решения стоящих проблем и эндогенных технологий и до создания новых и наиболее передовых технологий.
They noted that, on the basis of these discussions, they had made some proposals in the report on the process options for enhancing future cooperative action to address climate change. Они отметили, что, используя в качестве основы эти обсуждения, они внесли в доклад некоторые предложения в отношении вариантов процесса с целью повышения действенности будущих мер сотрудничества в целях решения проблем, связанных с изменением климата.
It would not be asked to conclude on the issue, but would instead be asked to prepare options for consideration by ministers. Ей будет поручено не подготовка выводов по данному вопросу, а подготовка вариантов для рассмотрения министрами.
At the 8th meeting, on 14 - 15 December, the President reported that the contact group had produced a draft text with a set of options that had been considered by ministers during the high-level segment. На 8-м заседании 14-15 декабря Председатель сообщил, что контактная группа подготовила проект документа, содержащий набор вариантов, которые были рассмотрены министром в ходе сегмента высокого уровня.
The presentation included an overview of the following options for raising revenues to assist in meeting the costs of adaptation: В сообщение был включен краткий обзор следующих вариантов увеличения поступлений для оказания помощи в покрытии расходов на деятельность в области адаптации:
Some participants expressed the hope that progress towards a long-term solution could be achieved at CMP 4, including through the possible adoption of a set of principles to guide future discussions and a narrowing down of options for a legally binding instrument. Некоторые участники выразили надежду на возможность достижения прогресса в выработке долгосрочного решения на КС/СС 4, в том числе на основе возможного принятия набора принципов для использования в качестве руководства в будущих обсуждениях и сокращение числа вариантов разработки юридически обязательного документа.
A report with recommendations on future financing options necessary for enhancing the implementation of the Convention with regard to the technology transfer framework will be proposed for consideration by the subsidiary bodies at their thirtieth sessions. Доклад, содержащий рекомендации в отношении будущих вариантов финансирования, необходимых для активизации осуществления Конвенции, в том что касается рамок для передачи технологии, будет предложен на рассмотрение вспомогательных органов на их тридцатых сессиях.
It is therefore important to increase decision makers' understanding of climate change concerns so that they become aware of the socio-economic information necessary for identifying options for responding to climate change. В этой связи необходимо работать в направлении более глубокого понимания теми, кто принимает решения, проблем, вызываемых изменением климата, с тем чтобы они владели социально-экономической информацией, необходимой для определения вариантов мер реагирования на изменение климата.
A key point to emerge from the discussions was that without reliable data, there are no effective methods and tools to assess impacts, vulnerability and adaptation options. В ходе обсуждений был поставлен ключевой вопрос о том, что без надежных данных не может быть эффективных методов и инструментов для проведения оценки воздействий, уязвимости и подготовки вариантов адаптации.
This document contains an analysis of possible options for future intersessional and sessional sessions of the CRIC based on a number of assumptions regarding the review process that need to be addressed by the Parties at CRIC 7. В настоящем документе содержится анализ возможных вариантов будущих межсессионных и сессионных сессий КРОК, составленный на основе предположений в отношении процесса рассмотрения, которые должны быть рассмотрены Сторонами Конвенции на КРОК 7.
The Co-Chairs had requested the Secretary-General to prepare a paper which would focus on institutional aspects to present possible options for strengthening the system's performance in that area along with an assessment of each option and its implications. Сопредседатели просили Генерального секретаря подготовить документ, в котором особое внимание будет уделено институциональным аспектам существующих возможных вариантов усиления деятельности системы в этой сфере наряду с оценкой каждого варианта и его последствий.
On 20 March, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, met with the Permanent Representative of Eritrea to seek his Government's views on the future of UNMEE and on the options identified in the present report. 20 марта помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Эдмон Муле встретился с Постоянным представителем Эритреи, чтобы узнать мнение его правительства относительно будущего МООНЭЭ и вариантов, которые представлены в настоящем докладе.
(e) Clusters provide opportunities for pooling innovation-related risk and a broad set of options to appropriate the benefit of investments in innovation. ё) кластеры создают возможности для распределения связанного с инновациями риска и широкий диапазон вариантов для использования результатов инвестиций в инновационную деятельность.
During a brief discussion, I was asked to submit a non-paper containing several options on the participation of experts and on changes, if any, in the structure of deliberations at plenary meetings. В ходе краткой дискуссии меня попросили представить неофициальный документ, в котором будет содержаться несколько вариантов участия экспертов и возможных изменений, если таковые будут, в структуре обсуждений на пленарных заседаниях.
It urged all parties to continue promoting peaceful progress towards an act of self-determination that would keep all options open and safeguard the rights of all sectors of the population. Фиджи настоятельно рекомендует всем сторонам продолжать содействовать мирному продвижению к принятию акта о самоопределении, который сохранил бы возможность для реализации всех вариантов и гарантировал права всех слоев населения.
Reference was made to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the Inter-American Development Bank as options for task force evaluation in this area. В качестве вариантов для проведения оценки целевой группой в этой области были упомянуты Инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Межамериканский банк развития.
In fact, in paragraph 21 of the report acknowledges that "no single existing instrument contains a list that might encompass the range of options raised in the submissions from Member States" on the question. По сути, в пункте 21 доклада признается, что «ни один из существующих правовых документов не содержит списка, который охватывал бы весь диапазон вариантов, затронутых государствами-членами в своих соображениях» по данному вопросу.
The Chair's intention is to focus the work of the contact groups on the relevant elements of the assembly document with a view to identifying elements and options for inclusion in the negotiation of an agreed outcome. Председатель намерен сосредоточить работу контактных групп на соответствующих элементах обобщающего документа с целью выявления элементов и возможных вариантов для рассмотрения в ходе проведения переговоров по согласованным результатам.
Following a technical group meeting in September 2004, Brazil, Chile, France and Spain presented at the UN a quadripartite report, offering a comprehensive range of options for innovative financing. После совещания в сентябре 2004 года технической группы Бразилия, Испания, Франция и Чили представили Организации Объединенных Наций четырехсторонний доклад, в котором предложили всеобъемлющий набор возможных вариантов инновационного финансирования.
Brazil was open to considering the options presented in the report with a view to identifying those that best met the operational requirements of the programmes and funds concerned. Бразилия открыта для обсуждения изложенных в докладе альтернативных вариантов, с тем чтобы выбрать те из них, которые наилучшим образом отвечают оперативным потребностям соответствующих программ и фондов.
The report analysed the implications of both options, in terms of the adjustments that should be made to the funds' and programmes' current planning and biennial budget cycles. В докладе анализируются последствия обоих вариантов с учетом поправок, которые должны быть внесены в текущее планирование фондов и программ и двухгодичные бюджетные циклы.
A policy study to help countries with management of returned assets will provide analytical elements to inform decisions by policymakers about available options and best-fit models that can be used for that purpose. Стратегическое исследование, призванное помочь странам распорядиться возвращенными активами, будет содержать аналитические элементы, которые облегчат директивным органам принятие обоснованных решений в отношении имеющихся вариантов и наиболее подходящих моделей, которые могут быть использованы для этой цели.
Possible options included "reports based on lists of issues" or "focused reports". Среди возможных вариантов - "доклады на основе перечней вопросов" или "сфокусированные доклады".
Human rights law does not aim to dictate specific technology options, but instead calls for context-specific solutions. Право прав человека не направлено на то, чтобы диктовать выбор конкретных технических вариантов, оно требует принятия решений с учетом конкретных условий;
Under these options, the respondents would have pre-empted the exercise of a statutory appointment by CADER, if their major concern was the inability to pay the fees. В случае выбора одного из этих вариантов ответчики, если они в основном были озабочены своей неспособностью уплатить сбор, могли бы упредить осуществление ЦАУС предусмотренного законом назначения.