Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Outcomes such as guidelines or principles would provide States with the fullest set of options and enable them to take full advantage of the Commission's expertise. Такие итоговые материалы, как руководящие указания или руководящие принципы, предоставят государствам полнейший перечень вариантов и позволят им в полной мере использовать знания и опыт Комиссии.
The footnote has been expanded by the requirement to provide in the national enactment of the Model Law for an appropriate range of options, including open tendering. Текст сноски был расширен за счет включения требования, согласно которому в национальном законодательстве, принимаемом на основе Типового закона, необходимо предусмотреть надлежащий набор вариантов, включая открытые торги.
This addition replaces the ex ante approval mechanisms, which are presented as options in the context of the selection of an alternative procurement method in the 1994 Model Law. Это положение заменяет механизмы утверждения внешним органом, предусмотренные в качестве вариантов в контексте выбора альтернативного метода закупок в Типовом законе 1994 года.
For its part, the international community must maintain its unified and constructive engagement with all stakeholders in assisting them to take the difficult decisions necessary to abandon military options and work actively towards a sustainable and peaceful resolution of the conflict. Со своей стороны международное сообщество должно продолжать занимать единую и конструктивную позицию и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях оказания им помощи в принятии трудных решений, необходимых для отказа от военных вариантов и активной работы над устойчивым и мирным урегулированием конфликта.
Two regional projects funded by the Government of Norway are being executed by the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics in Asia and the Pacific and Latin America to identify suitable options for mercury storage. Два региональных проекта, финансируемых правительством Норвегии, в настоящее время осуществляются группой по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП в Азии и регионе Тихого океана и в Латинской Америке в целях выявления приемлемых вариантов хранения ртути.
It sought instead to evaluate the options that best met the approved objectives and to provide guidance for legislators, who would have to make the necessary policy decisions. Вместо этого его цель заключается в оценке вариантов, наиболее соответствующих согласованным задачам, и в формулировании реко-мендаций для законодателей, которым предстоит принимать необходимые стратегические решения.
While he would not normally support alternative options in a conflict situation, he was willing to make an exception in the current case because the existing recommendation failed to provide the certainty required of a conflicts rule. Хотя обычно он не поддерживает наличие альтернативных вариантов в конфликтной ситуации, он хотел бы сделать в данном случае исключение, поскольку сущест-вующая рекомендация не вносит необходимую ясность в коллизионную норму.
After considering the options proposed, the Assembly, in its resolution 63/225 of 19 December 2008, decided to hold another high-level dialogue in 2013, following a one-day informal thematic debate to be held in 2011. По итогам рассмотрения предложенных вариантов Ассамблея в своей резолюции 63/225 от 19 декабря 2008 года постановила провести в 2013 году еще один диалог на высоком уровне вслед за проведением в 2011 году однодневного неофициального тематического обсуждения.
In 2012, it had been decided to establish a Working Group under the chairmanship of Mr. Kriangsak Kittichaisaree to evaluate progress on the topic and explore possible future options. В 2012 году было принято решение о создании рабочей группы под председательством г-на Криангсака Киттичайсари для оценки хода работы над этим вопросом и изучения возможных вариантов действий в будущем.
The Special Representative argued in her brief to the Court that the distinction between voluntary enlistment and forced recruitment was a distinction without meaning, as even the most voluntary of acts could be a desperate attempt to survive by children with a limited number of options. Специальный представитель утверждала в своей адресованной Суду записке, что проведение различия между добровольным и принудительным зачислением на службу не имеет смысла, поскольку даже самые добровольные действия могут представлять собой отчаянную попытку детей выжить при ограниченности выбора вариантов.
On the other hand, as serious concerns had been raised, he proposed showing some flexibility in the commentary by outlining options that could be viewed as the second best approach. С другой стороны, поскольку были подняты серьезные проблемы, он предлагает проявить определенную гибкость в комментарии посредством изложения вариантов, которые можно было бы рассматривать как второй наилучший подход.
Embargoes and blockades are antiquated means of warfare at a time when there are multitudes of strategies, options and methods of resolving differences in the international community through the United Nations and bilateral and regional forums. Эмбарго и блокады - это устаревшие методы войны, особенно сейчас, когда существует множество стратегий, вариантов и методов урегулирования разногласий в международном сообществе через посредство Организации Объединенных Наций и с помощью двусторонних и региональных форумов.
There is a clear need to continue, openly and transparently, to consider the full range of issues relating to the governance, conservation and management of high seas biodiversity, including considering options for developing a more coordinated international approach. Назрела явная потребность в дальнейшем - открытом и транспарентном - рассмотрении всего комплекса проблем, связанных с управлением, сохранением и регулированием биологического разнообразия открытого океана, включая рассмотрение вариантов выработки более скоординированного международного подхода.
Following an in-depth review of the advantages and disadvantages of the options, the ad hoc expert group concluded that the entity should be implemented as a United Nations programme of the Office for Outer Space Affairs. Глубоко проанализировав преимущества и недостатки вариантов, специальная группа экспертов пришла к выводу, что предлагаемый орган следует создать в качестве программы Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций.
Several options have now been examined and, once all the results have been compiled, taking into account the criteria listed by Member States, a study will be presented to the Committee on Conferences during the current session. К настоящему времени уже изучено несколько вариантов, и, как только будут обработаны все результаты с учетом критериев, указанных государствами-членами, Комитету по конференциям будет представлено исследование в течение нынешней сессии.
They drew a series of lessons for the Protocol from other international agreements and systems and concluded by presenting three packages of options, which could be implemented in the very short, medium and long term and with correspondingly rising levels of costs. Они определили ряд полезных примеров для Протокола на основе других международных соглашений и систем, а в заключение представили три пакета вариантов, которые можно было бы осуществить в самой краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе при соответственном повышении уровня расходов.
Some representatives stated their preference for tackling illegal trade through full implementation of the existing provisions of the Protocol rather than the adoption of new ones, as the report suggested for long-term options. Некоторые представители заявили о своем предпочтении борьбы с незаконной торговлей на основе полного осуществления существующих положений Протокола вместо того, чтобы принимать новые положения, предложенные авторами доклада в качестве вариантов на долгосрочную перспективу.
After further discussing a number of options for moving forward on the issue, the Working Group agreed not to organize a seminar immediately before the Eighteenth Meeting of the Parties, but to hold open the possibility of organizing such an event during 2007. Далее, после обсуждения ряда возможных вариантов рассмотрения этого вопроса, Рабочая группа постановила не организовывать семинар непосредственно до восемнадцатого Совещания Сторон, а оставить пока открытой возможность организации такого мероприятия в 2007 году.
If you have selected any of the above options, please specify in the space provided below. Если вами был принят один из вышеуказанных вариантов, то, пожалуйста, представьте конкретную информацию ниже
(b) To decide on a global monitoring plan taking into account the options for establishing such a plan described in the background scoping paper; Ь) принять решение относительного плана глобального мониторинга с учетом вариантов, указанных в справочно-обзорном документе относительно разработки такого плана;
As regards the question of the expansion of the size of the Security Council, Member States may decide to consider the following options: Что касается вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности, то государства-члены могут принять решение о рассмотрении следующих вариантов:
However, the problem is not lack of planning but ineffective interaction between socio-economic processes, planning options, urban policies and political practices. Однако проблема заключается не в недостатках планирования, а в неэффективном увязывании социально-экономических процессов, вариантов планирования, городской политики и практики политической жизни.
Note: The UNECE expects that the regular budget would be able to cover 2-3 additional publications per year using the format options A or B. These could be explanatory brochures or guidelines as agreed by participating countries. Примечание: ЕЭК ООН полагает, что за счет средств регулярного бюджета можно будет покрыть расходы, связанные с печатанием двух-трех дополнительных публикаций в год с использованием вариантов А или В. В их число могут входить пояснительные брошюры или руководящие принципы в зависимости от решения стран-участниц.
Such multilateral fuel cycle initiatives should be based on criteria that recognize the circumstances of countries, such as Canada, that have exemplary non-proliferation credentials and which have legitimate economic or fuel cycle justification to preserve future uranium processing options. Такие многосторонние инициативы, касающиеся топливного цикла, должны основываться на критериях, учитывающих особенности стран, таких, как Канада, которые обладают образцовой репутацией в области нераспространения, и законные экономические или связанные с топливным циклом обоснования для сохранения будущих вариантов переработки урана.
Fifth, the President invited delegates to "expand the creative space" by exploring options for a future climate change regime that would enable Parties to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases while allowing economic development to proceed in a sustainable way. Что касается пятой темы, то Председатель призвал делегации "раскрыть все свои творческие возможности" путем изучения вариантов для будущего режима борьбы с изменением климата, который позволил бы Сторонам стабилизировать атмосферные концентрации парниковых газов без ущерба для устойчивого экономического развития.