| Opportunities and options for solutions, and] | Ь) возможностей и вариантов решений; и] |
| To identify options for practical steps to be undertaken by Parties and relevant stakeholders; | Ь) определение вариантов практических шагов, которые необходимо предпринять Сторонам и соответствующим заинтересованным участникам; |
| Invitations were sent to institutional partners to develop a joint strategy paper with a view to explore viable options and identify possible activities for the successful celebration of the IyYDD. | Институциональным партнерам были направлены приглашения, касающиеся разработки совместного стратегического документа, в целях изучения эффективных вариантов и определения возможных видов деятельности для успешного проведения МГПО. |
| Understanding constraints in, and the promotion of, the adoption of technological options | понимание лимитирующих факторов и содействие применению возможных технологических вариантов; |
| The working groups will be responsible for developing options for the consideration of the senior management of the Department and for overseeing their subsequent implementation. | Эти рабочие группы будут отвечать за подготовку вариантов для рассмотрения старшим руководством Департамента и следить за их последующим претворением в жизнь. |
| Development of profile skill sets and reinsertion options for 500 former police officers who have not obtained certification | Подготовка описания профессиональных навыков и вариантов реориентации для 500 бывших полицейских, которые не были аттестованы |
| Defining options for potential multilateral approaches for the back end of the fuel cycle is relatively complex, since there is a dotted line between storage and disposal. | Определение вариантов потенциальных многосторонних подходов для конечной стадии топливного цикла представляет собой относительно сложную задачу, поскольку существует прерывистая линия между хранением и захоронением. |
| Of particular note, we have presented the five options as heuristic models, or ideal types, portraying how different review mechanisms might be constituted. | Следует обратить особое внимание на то, что мы представили пять вариантов в качестве эвристических моделей, или идеальных видов, описывая возможность введения разных механизмов пересмотра. |
| There are, however, difficulties with each of the options: | Однако каждый из этих вариантов сопряжен с определенными трудностями: |
| The Chairman suggested that the Commission should defer a decision concerning the three options until the meeting scheduled to take place on the morning of 7 July. | Председатель предлагает Комиссии отложить принятие решения относительно трех вариантов до заседания, запланированного на утро 7 июля. |
| Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. | Теоретически есть несколько вариантов - от полного изъятия существующих запасов из ДЗПРМ до включения юридически связывающих положений на предмет их ликвидации. |
| My delegation has another question about the numbers in the three options proposed for military presence in the north-eastern region of the Central African Republic. | У моей делегации есть еще один вопрос относительно трех вариантов военного присутствия и его численности в северо-восточном районе Центральноафриканской Республики. |
| A network of export credit agencies, efficient payment and credit guarantee arrangements, and local banks supporting trade capacity-building institutions are a few options that may be considered. | В число воз-можных вариантов, которые можно рассмотреть, входят сеть учреждений кредитования экспорта, эффективные договоренности о гарантиях платежей и кредитов и оказание местными банками поддержки учреждениям, занимающимся созданием торгового потенциала. |
| Possible responses: the options selected should take into account the need to address the problem of fragmentation while preserving the necessary flexibility and the legal autonomy of the main Conventions. | Возможные меры: при выборе возможных вариантов следует учитывать необходимость решения проблемы фрагментарности при сохранении необходимой степени гибкости, а также правовой автономии основных конвенций. |
| In the Secretariat, the Department of General Assembly Affairs and Conference Management, for instance, recently commissioned an external study to review options concerning the document production cycle. | В Секретариате Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, например, недавно заказал внешним консультантам исследование для изучения возможных вариантов осуществления цикла документооборота. |
| The consultation document laid out a number of options in respect of the following areas: | В документе с обобщением консультаций был изложен ряд вариантов в отношении следующих областей: |
| For both options, each ministerial conference could have the following elements: | Для обоих вариантов каждая конференция министров могла бы включать следующие элементы: |
| These latter options, to be effected, would first have to be approved by the Executive Board as part of a recovery plan. | Для воплощения в жизнь этих альтернативных вариантов сначала будет необходимо, чтобы Исполнительный совет одобрил их в качестве элемента плана возмещения издержек. |
| The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
| There are several options to develop a harmonized approach for the Convention, if such approach is desirable: | Если выработка согласованного подхода для целей Конвенции представляется желательной, то для этого существует несколько вариантов: |
| From its discussions with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee understands that options for replacing Galaxy with a new software package would also be evaluated. | Исходя из результатов проведенного обсуждения вопроса с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет делает вывод о том, что также следует провести оценку вариантов замены системы «Гэлакси» новым пакетом программного обеспечения. |
| The Committee considered a proposal by the African group that the secretariat conduct a feasibility study on options for establishing a financial mechanism to assist developing countries to implement the Convention. | Комитет рассмотрел предложение Группы государств Африки относительно того, чтобы секретариат подготовил технико-экономическое обоснование вариантов создания механизма финансирования для оказания помощи развивающимся странам в осуществлении Конвенции. |
| Enhancing the existing supply of water is often done by tapping new resources, rather than by using options such as rainwater harvesting or recycling. | Расширение существующих каналов водоснабжения нередко обеспечивается путем освоения новых ресурсов, а не использования таких вариантов, как сбор дождевой воды или рециркуляция. |
| The full range of risk reduction options should be considered, including encouraging, in particular, the replacement of more dangerous chemicals with less dangerous ones or using alternative processes. | Должен учитываться также полный набор вариантов уменьшения риска, включая, в частности, поощрение замены более опасных химических веществ менее опасными или использование альтернативных технологий. |
| The Working Party is invited to indicate which of the three options it prefers: | Рабочей группе предлагается указать, какой из трех приводимых ниже вариантов она предпочитает: |