But if there should be areas in which it is not possible to reach a consensus, I hope we can put forward a small range of clearly identified alternatives options, clearly explaining the implications of each option. |
Но если в каких-то областях прийти к консенсусу все же не удастся, хочу надеяться, что мы сможем представить небольшой набор четко очерченных альтернативных вариантов с ясным изложением последствий каждого такого варианта. |
We will need to devote time to addressing the options for delivering capacity building, technical assistance, and financial mechanisms, and include these in our recommendations to the Governing Council. |
Нам потребуется уделить время рассмотрению вариантов реализации формирования потенциала, технической помощи и финансовых механизмов, а также включить их в наши рекомендации Совету управляющих. |
That study included a limited discussion related to the provision of financial resources to assist developing countries and countries with economies in transition in their implementation of the possible mercury options. |
Это исследование включает краткую дискуссию по вопросу о предоставлении финансовых ресурсов в плане содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле реализации возможных вариантов по ртути. |
Water-scarce ecosystems should be included within the adaptation framework negotiated under the UNFCCC because economic opportunities can be promoted thematically (water scarcity) and translated into options for resource allocation and investment. |
Экосистемы с дефицитом водных ресурсов должны быть включены в рамочные меры по адаптации, согласованные в рамках РКИКООН, так как возможно обеспечить тематическое поощрение экономических возможностей (дефицит водных ресурсов) и разработку соответствующих вариантов распределения ресурсов и инвестиций. |
He reminded the Executive Body of the need to ensure that countries with economies in transition were able to accede to any new or revised instrument and drew attention to a list of options proposed by the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
Он напомнил Исполнительному органу о необходимости обеспечения того, чтобы страны с переходной экономикой имели возможность присоединяться к любому новому или пересмотренному инструменту, и привлек внимание к перечню вариантов, предложенных Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки. |
His delegation would appreciate clarification of the Advisory Committee's assertion that the Secretary-General's report had not provided any options for tangible, predictable and sustainable funding for the Development Account. |
Его делегации хотелось бы получить разъяснения по поводу заявления Консультативного комитета о том, что в докладе Генерального секретаря не предусматривается никаких вариантов для ощутимого, предсказуемого и устойчивого пополнения Счета развития. |
I kind of bombed out on the whole water and light fairy things, and I'm starting to run out of options here. |
Я не умею ничего из того, что делают феи воды и света, и у меня уже почти не осталось вариантов. |
Other than he came back for Hal and Matt, he makes bread, and we don't have a lot of options. |
С другой стороны, он вернулся за Хэлом и Мэтом, он печёт хлеб, и других вариантов у нас практически нет. |
A number of low-GWP alternatives to HFC refrigerants are currently in the early stages of development, but it was thought to be premature to list them as options in the report. |
В настоящее время на ранних стадиях разработки находится ряд альтернативных хладагентов с низким ПГП для замены ГФУ, однако Группа посчитала преждевременным рассматривать их в качестве вариантов замены в этом докладе. |
The objective is to build up the reserve to acceptable and agreed levels over the course of the next 30 years, contingent upon actual funds reserved each year, using one or more of the above options. |
Цель заключается в формировании резерва приемлемого и согласованного размера в течение последующих 30 лет в зависимости от фактического объема средств, резервируемого ежегодно при использовании одного из вышеизложенных вариантов или их сочетания. |
A one-year project being carried out by the Russian Federation within the NEASPEC framework aimed to study existing subregional and international mechanisms on transboundary air pollution and to identify gaps in knowledge, priority needs and to propose a set of options for a strengthened multilateral approach. |
В рамках НЕАСПЕК Российская Федерация осуществляет годовой проект, направленный на изучение существующих субрегиональных и международных механизмов борьбы с трансграничным загрязнением воздуха, выявление пробелов в знаниях, определение приоритетных потребностей и выработку вариантов укрепления многостороннего подхода. |
At its first session, the Open-ended Working Group established a contact group on finance and technical assistance to consider possible long-term financing options for the Strategic Approach. |
На своем первом совещании Рабочая группа открытого состава учредила контактную группу по вопросам финансирования и технического содействия для рассмотрения возможных долгосрочных вариантов финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода. |
However, there was a general understanding that a typical cycle would usually include a gap analysis, followed by risk assessments, identification of adaptation options, their implementation, and then monitoring and evaluation. |
В то же время было выражено общее понимание того, что типичный цикл должен включать анализ пробелов, за которым следует оценка рисков, определение вариантов адаптации, их осуществление, а затем мониторинг и оценка. |
The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. |
Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным. |
In particular, participants and observers, given broad participation in the Conference, enjoy the opportunity to explore options for multi-stakeholder partnerships towards the goal of mainstreaming disability in all aspects of society and development. |
В частности, участники и наблюдатели, учитывая широкое участие в работе Конференции, пользуются возможностью для изучения вариантов участия в многосторонних партнерствах с целью учета интересов инвалидов во всех аспектах общества и развития. |
In this regard, UN-Habitat is presently building on the aforementioned financial study to develop a range of options for strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. |
В этой связи ООН-Хабитат в настоящее время расширяет вышеупомянутые финансовые исследования в целях разработки широкого круга вариантов укрепления Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
To avoid the need for amendment of a new gtr by Contracting Parties who consider alternative or additional safety provisions and subsequent communication to the Secretary-General, Canada would suggest inclusion of all divergent provisions in the text of gtr-s in the form of options. |
Во избежание необходимости внесения поправок в новые гтп Договаривающимися сторонами, которые рассматривают возможность введения альтернативных или дополнительных положений в сфере безопасности и направления последующего сообщения Генеральному секретарю, Канада предлагает включить все альтернативные положения в текст гтп в виде вариантов. |
Review and evaluate existing financial mechanisms for other multilateral environmental agreements to identify possible options for a Rotterdam financial mechanism; |
обзор и оценка существующих механизмов финансирования других многосторонних природоохранных соглашений с целью определения возможных вариантов механизма финансирования Роттердамской конвенции; |
A one-day workshop was held to exchange lessons learned and discuss specific options for the environmental emergency centre with representatives of those organizations and others, including representatives of the City of Tehran. |
Состоялся однодневный рабочий семинар для обмена опытом и обсуждения с представителями этих организаций и другими, включая представителей города Тегеран, конкретных вариантов создания центра реагирования на чрезвычайные экологические ситуации. |
The Committee also noted that the revitalization of public administration would be enriched by a developmental approach that encourages efficiency in service provision, strategic thinking, policy innovations and options, and political leadership. |
Комитет также отметил, что активизации государственного управления будет также способствовать разработка такого подхода к развитию, который будет направлен на эффективное поощрение оказания услуг, стратегического мышления, поиска нетрадиционных решений и вариантов в контексте разработки политики и политического руководства. |
It also took note of the September 2004 international Summit of World Leaders for Action against Hunger and Poverty, and asked the Bank and the Fund to continue their work and report at the next meeting on how to take such options forward. |
Он также отметил проведение в сентябре 2004 года Встречи руководителей стран мира по проблемам голода и нищеты и обратился к Банку и Фонду с просьбой продолжить их работу и представить на следующем совещании доклад о путях реализации таких вариантов. |
Reflection on possible funding options and modalities at agency and inter-agency levels and consultation with relevant Member States (paras. 21 and 24) |
Всестороннее рассмотрение возможных вариантов и методов финансирования на учрежденческом и межучрежденческом уровнях и консультации с соответствующими государствами-членами (пункты 21 и 24) |
Any of those options would help the Council and its commissions to introduce some thematic unity into their work programmes and enable them periodically to undertake more comprehensive reviews of the implementation of specific conferences or of progress around a common theme. |
Любой из этих вариантов способствовал бы привнесению Советом и его комиссиями определенного тематического единообразия в свои программы работы и периодическому осуществлению более комплексных обзоров хода осуществления решений конкретных конференций или прогресса в реализации той или иной общей темы. |
The Secretary-General went further, with the apparent acquiescence of the Security Council, to placate Ethiopia by appointing a Special Envoy to explore the options of "an alternative mechanism" as Ethiopia had requested. |
Для того чтобы задобрить Эфиопию, Генеральный секретарь, явно с согласия Совета Безопасности, пошел еще дальше, назначив Специального посланника для изучения вариантов «альтернативного механизма», как этого просила Эфиопия. |
Consider the need for further action on mercury, considering a full range of options, including the possibility of a legally binding instrument, partnerships and other actions (based on UNEP Governing Council decision 23/9). |
Рассмотрение потребности в последующих мерах в отношении ртути, учитывая весь диапазон возможных вариантов, включая возможность подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа, развитие партнерских отношений и другие меры (основано на решении 23/9 Совета управляющих ЮНЕП). |