Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Three subsidiary working groups were then formed to develop these options in detail, with a briefing on progress being provided to the senior management of the Department of Peacekeeping Operations in early 2006. Затем были созданы три вспомогательных рабочих группы для детальной проработки этих вариантов, и в начале 2006 года старшие руководители Департамента операций по поддержанию мира были проинформированы о прогрессе в этой области.
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей;
Although his expectations at the beginning of the session that necessary decisions would be taken during the discussions had not been fully met, several options had been put on the table for further reflection by delegations. Хотя имевшиеся у него в начале сессии надежды на то, что необходимые решения будут приняты в ходе дискуссий, в полной мере не оправдались, делегации представили ряд вариантов для дальнейшего рассмотрения.
Several options had been considered in order to reconcile the different opinions, including the drawing of an analogy with the conditions for the exercise of self-defence under the Charter of the United Nations. Для согласования различных мнений рассматривалось несколько вариантов, в том числе проведение аналогии с условиями осуществления права на самооборону в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
States should ensure the availability of a range of alternative care options, consistent with the general principles of the present Guidelines, for emergency, short-term and long-term care. Государствам следует обеспечить наличие набора вариантов альтернативного ухода, согласующихся с общими принципами настоящих Руководящих указаний, в случае чрезвычайной помощи, краткосрочного и долгосрочного ухода.
The provisions mentioned above (under article 6, paras. 2 and 3) ensure that the public is involved early in the decision-making process, when all options are still open. Упомянутые выше положения (см. раздел, посвященный пунктам 2 и 3 статьи 6) обеспечивают участие общественности на самом раннем этапе процесса принятия решения, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
At headquarters, UNDP and UNFPA participate in the larger United Nations health plan, under which staff are given a range of options. На уровне штаб-квартиры ПРООН и ЮНФПА участвуют в более широком плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым сотрудникам предлагается несколько вариантов страхования.
Risk communication in the form of advice to avoid the Hg amalgamation technique or to reduce exposure during its use, must take into account the limited options available to the gold miners and the widespread poverty and hardship associated with this occupation. При информировании населения об опасности в виде рекомендаций не использовать метод амальгамации или снизить воздействие при использовании ртути необходимо учитывать ограниченный выбор вариантов для старателей, а также повсеместную бедность и тяжелые условия, связанные с этой профессией.
These costs are discussed further below, but first it is useful to have a better idea of the full range of options available when balancing mercury supply with demand. Такие расходы подробнее обсуждаются ниже, но прежде было бы полезно лучше охарактеризовать весь спектр имеющихся вариантов приведения в равновесие предложения ртути и спроса на нее.
UNMIN is consulting with the parties and United Nations organizations to identify options in the context of the planned integration and rehabilitation of Maoist personnel and the future of the country's security sector as a whole. МООНН проводит консультации с партиями и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях определения различных вариантов действий в контексте планируемой интеграции и реабилитации персонала маоистской армии и будущего сектора безопасности страны в целом.
In connection with the presentation by the Joint Working Group to the 2009 Annual Meeting regarding options for the introduction of interim closures of identified VMEs in relation to corals, the EC strongly suggested that a risk analysis be undertaken on the option retained. В связи с представленной на ежегодном совещании Совместной рабочей группы в 2009 году презентацией касательно вариантов установления сезонных запретов на промысел в обозначенных УМЭ, в которых обнаружены кораллы, ЕС решительно выступает за проведение анализа риска в отношении избранного варианта.
A supplemental nomination process that could be contemplated under all three options would involve self-nomination by experts who wished to contribute to assessments undertaken by the regular process. Можно предложить дополнительный процесс выдвижения кандидатур в рамках всех трех вариантов - выдвижение собственных кандидатур экспертами, которые желают участвовать в оценках, проводимых регулярным процессом.
The need for alternative medical suppliers is reflected in higher costs and in using secondary options for treatment, contributing to poorer health and, by extension, affecting the quality of life of the people of Cuba. Необходимость использования альтернативных поставщиков медицинских товаров ведет к повышению их стоимости и использованию не самых лучших вариантов для лечения, что еще более усугубляет трудности здравоохранения и, как следствие этого, сказывается на качестве жизни кубинского народа.
In this debate we have heard some delegations requesting from the chair a negotiating paper to be narrowed down through the exclusion of options that have less support. В ходе прений некоторые делегации обращались к Председателю с просьбой сделать документ для обсуждения более конкретным за счет исключения из него вариантов, которые пользуются наименьшей поддержкой.
As the success of economic diversification is tied to national circumstances, it was mentioned that a country must be able to assess and select the most appropriate options, otherwise the risk could increase. Поскольку успех диверсификации экономики зависит от существующих в странах условий, говорилось, что странам необходимо овладевать навыками оценки и выбора ее наиболее приемлемых вариантов во избежание роста рисков.
To this end, it has strengthened its Sustainable Office Committee, which is tasked with advising management on options to increase the sustainability of the secretariat's operations in relation to procurement and travel, power consumption, waste management and other relevant areas. В этих целях он укрепил Комитет по вопросам устойчивости, задача которого заключается в оказании руководству консультативной помощи в отношении вариантов повышения устойчивого характера деятельности секретариата в области закупок и поездок, потребления энергии, удаления отходов и в других соответствующих областях.
The integration of environmental, social and economic impacts of abatement options was not reported, and there was a similar lack of analysis across sectors in the economy. Не было представлено информации об учете экологических, социальных и экономических последствий вариантов борьбы с выбросами, а также не было проведено анализа в отношении различных секторов экономики.
The national circumstances of a Party could serve as a basis for the appropriate identification and prioritization of potential options and measures that could be implemented to enhance sustainable development and generate social, economic and environmental benefits. Национальные условия той или иной Стороны могут служить основой для надлежащего выявления и определения порядка приоритетности потенциальных вариантов и мер, которые могут быть осуществлены в целях содействия устойчивому развитию и получению социальных, экономических и экологических преимуществ.
Only a few Parties presented comprehensive adaptation measures, whereas most Parties did not evaluate, prioritize and cost their adaptation options. Лишь несколько Сторон представили всеобъемлющие адаптационные меры, в то время как большинство Сторон не представили оценок вариантов адаптации, порядка их очередности и объема связанных с ними расходов.
It was pointed out that any such recommendations would likely involve a range of options for donors but that the guiding principle should be to minimize the negative effect of donor requirements on the tax systems of recipient countries. Было отмечено, что все такие рекомендации будут скорее всего содержать целый ряд вариантов, которые могут использоваться донорами, объединенных общим принципом, в соответствии с которым негативные последствия требований договоров для налоговых систем принимающих стран должны быть сведены к минимуму.
In response to an invitation by the seventh meeting of the Conference of the Parties of the Convention on Biological Diversity in 2004, UNCTAD commissioned a research paper entitled "Analysis of options for implementing disclosure of origin requirements in intellectual property applications". В ответ на предложение седьмой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2004 году ЮНКТАД заказала научный документ под названием «Анализ вариантов сообщения об источниках происхождения при применении интеллектуальной собственности».
Further options are being explored as part of the recently initiated review of the Resident Coordinator system capacity requirements in post-crisis transition situations, facilitated by the United Nations Development Group Office. В настоящее время при содействии канцелярии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассматривается ряд вариантов в рамках недавно начавшегося обзора кадровых потребностей системы координаторов-резидентов.
Sweden stressed the importance of considering all options as well as the legal status of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, as compared with that of other treaty bodies. Представитель Швеции подчеркнул важность рассмотрения всех вариантов, а также юридического статуса Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в сравнении со статусом других договорных органов.
The Netherlands, as other delegations, stated that discussions in the Working Group had not led to consensus on any of the six options mentioned in the Chairperson's paper. Нидерланды, как и другие делегации, отметили, что обсуждения в Рабочей группе не позволили прийти к консенсусу ни по одному из шести вариантов, упомянутых в докладе Председателя.
The Netherlands, however, saw no merit in discussions on the basis of a consolidated draft for an optional protocol, but was willing to engage in discussions on concrete textual proposals for possible options and elements. Однако Нидерланды не видели смысла в продолжении обсуждений на основе объединенного проекта факультативного протокола, но были готовы участвовать в дискуссиях по конкретному тексту, касающемуся возможных вариантов и элементов.