The whole process can be iterative, leading to revisions of options, criteria, scores and rankings. |
Весь процесс может быть итеративным и иметь своим результатом пересмотр вариантов, критериев, оценок и рейтинговых классификаций. |
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. |
Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации. |
This work will set the groundwork for identifying such options and enable Member States to better meet immediate and medium-term capability requirements. |
Эта работа заложит основу для установления таких вариантов и для тесного взаимодействия с государствами-членами в целях более действенного удовлетворения непосредственных и среднесрочных потребностей в потенциале. |
It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. |
Канада отметила, что наличие обоих вариантов позволит снизить опасность отсутствия экспертов с компетенцией, необходимой для какой-либо конкретной цели. |
The Board held extensive discussions in consideration of the conclusions and preferred options that were identified by the Working Group. |
Правление провело обстоятельное обсуждение выводов и предпочтительных вариантов, подготовленных Рабочей группой. |
We note the widespread support for possibilities of multi-tiered engagement and suggest some options in that regard. |
Мы отмечаем широкомасштабную поддержку идеи о создании возможностей для многоуровневого взаимодействия и предлагаем ряд вариантов в связи с этим. |
The present report considers several options regarding where the review should be held. |
В настоящем докладе рассматривается несколько вариантов того, где следует проводить обзор. |
An additional option was later added by the ICSC secretariat, bringing the number of options to five. |
Позднее секретариат КМГС добавил еще один дополнительный вариант, после чего число вариантов достигло пяти. |
A variety of interventions will be required to address these deficits and enhance both the quantity and quality of remedial options available. |
Потребуется ряд мероприятий для того, чтобы устранить упомянутые недостатки и увеличить количество и улучшить качество имеющихся вариантов правовой защиты. |
The study was not meant to provide recommendations but to objectively set out a range of options. |
Исследование задумывалось не для получения рекомендаций, а для объективного определения диапазона возможных вариантов. |
A number of options have been discussed within the humanitarian community to overcome the funding gap and accelerate the strengthening of preparedness in vulnerable countries. |
Ряд вариантов преодоления этого дефицита финансирования и ускорения процесса укрепления готовности в уязвимых странах обсуждались участниками гуманитарной деятельности. |
First, the chair is of course invested with the authority to help Member States narrow down the options. |
Во-первых, Председатель, естественно, наделен полномочиями помогать государствам-членам свести к минимуму количество вариантов. |
In other words, we have to narrow down the options for a meaningful and achievable restructuring of the Council. |
Другими словами, мы должны ограничить число вариантов проведения целенаправленной и практически осуществимой реструктуризации Совета. |
The five key issues and a number of options have been debated. |
Мы обсудили пять ключевых вопросов и целый ряд вариантов. |
Summing up the discussions, the Chairman noted that no consensus had been found on the options for the future of the Committee. |
Подводя итоги дискуссии, Председатель отметил отсутствие консенсуса в отношении вариантов будущей деятельности Комитета. |
Such options require, of course, that reliability, punctuality and speed do not suffer. |
При применении таких вариантов, безусловно, не должны страдать надежность, пунктуальность и скорость. |
This opened the door for further considering the options on soak time and cold start weighting factor. |
Благодаря этому стало возможным дальнейшее рассмотрение вопросов, касающихся вариантов периода прогревания и коэффициента взвешивания при холодном запуске. |
An analysis of options for executing the restoration and renovation works is set out in paragraphs 12 to 20 of the Secretary-General's report. |
Анализ вариантов осуществления восстановительных и реставрационных работ излагается в пунктах 12 - 20 доклада. |
In that regard, I intend to present some proposals and options to the General Assembly, at its sixty-sixth session. |
В этом отношении я намерен представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии несколько предложений и возможных вариантов действий. |
During the negotiations, there were a number of competing options on the first key issue of expansion in both categories. |
В процессе переговоров обсуждался ряд возможных вариантов по решению ключевого вопроса - расширения членского состава обеих категорий. |
In his current report, the Secretary-General reviews a variety of options. |
В своем нынешнем докладе Генеральный секретарь рассматривает ряд вариантов. |
A range of options is being considered for this role, including joint support to the process by more than one organization. |
Для решения этой задачи существует несколько вариантов, включая совместную поддержку процесса более чем одной организацией. |
The regulatory environment also needs to encourage diversity in the provision of financial services to increase the options available to the poor. |
Регулирующая среда также должна стимулировать разнообразие предоставляемых финансовых услуг за счет включения доступных для бедняков вариантов. |
Table 1 contains a summary comparison of the thresholds for the above three options. |
В таблице 1 содержится краткий обзор пороговых значений для каждого из вышеприведенных вариантов. |
The Vice-Chair suggested that a consistent set of characteristics might allow effective assessment of options for FMCT definitions. |
Заместитель Председателя предложил, что эффективной оценке вариантов определений для ДЗПРМ мог бы способствовать содержательный набор характеристик. |