| The Task Force on POPs will continue to explore management options to control the use of some of these substances. | Целевая группа по СОЗ продолжит изучение альтернативных вариантов управления с целью осуществления контроля за ходом использования некоторых из этих веществ. |
| The Task Force noted the need for further work on management options, alternatives, international regulations and quantification of emissions and use. | Целевая группа отметила необходимость проведения дополнительной работы по выявлению альтернативных вариантов замещения, определению международных норм регулирования и количественной оценке выбросов и использования. |
| The fifteenth session of the Commission in 2007 will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation in the selected cluster of issues. | На пятнадцатой сессии Комиссии в 2007 году будут приняты политические решения в отношении практических мер и вариантов действий по ускорению процесса осуществления в сферах, относящихся к отдельным тематическим блокам вопросов. |
| The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. | Группа отметила, что в числе возможных вариантов могут быть конфискация замороженных активов в сочетании с уточнением существующих процедур, применяемых для исключения лиц из списка. |
| About 50 per cent of these amounts will be required by developing countries, where mitigation options are considered less costly but where adaptation needs are greater. | Примерно 50% этих ресурсов потребуется развивающимся странам, в которых реализация возможных вариантов по смягчению последствий, как считается, сопряжена с меньшими затратами, но потребности в адаптации больше. |
| With regard to the use of force, far from authorizing unilateral interventions, the responsibility to protect seeks to expand the multilateral options and to improve the Security Council's performance. | Что касается использования силы, то обязанность по защите, вовсе не узаконивая односторонние вмешательства, нацелена на расширение многосторонних вариантов и улучшение деятельности Совета Безопасности. |
| Facilitate the development of new partnerships, including the definition of their missions, objectives and priorities, terms of reference and funding options. | Оказывает содействие в развитии новых партнерских связей, включая определение их основных задач, целей и приоритетов, сферы охвата и вариантов финансирования. |
| Five options for the possible development of a future global assessment of environmental change are presented below, together with a cost and indicative benefit analysis for each. | Ниже представлено пять вариантов возможной разработки будущей глобальной оценки экологических изменений, вместе с анализом затрат и ориентировочных результатов по каждому из них. |
| Understanding the potential magnitude of the task, the Secretariat therefore considered several options for carrying out the review requested at the previous meeting of the Implementation Committee. | Поэтому, понимая потенциальный объем задачи, секретариат рассмотрел несколько вариантов проведения обзора, о котором просил на своем предыдущем совещании Комитет по выполнению. |
| For some issues it might be helpful to convene targeted sessional groups to clarify options and bring them back to the larger group. | По ряду вопросов, возможно, целесообразно проводить совещания целевых сессионных групп для изучения вариантов и их последующего вынесения на рассмотрение группы в более широком составе. |
| The Chair notes that some disagreement exists on whether some of these elements and options fall within the mandate of the AWG-KP. | Председатель отмечает, что существуют некоторые разногласия в отношении того, подпадают ли некоторые из этих элементов и вариантов под действие мандата СРГ-КП. |
| The Board initiated its consideration of stakeholder inputs and options, prepared by the secretariat, with a view to determining further action. | Совет приступил к рассмотрению подготовленных секретариатом материалов и вариантов, которые были получены от заинтересованных кругов, в целях определения дальнейших действий. |
| It acknowledged the need for a continued assessment of these issues in future, with a view to identifying options to manage these issues. | Он признал необходимость продолжения анализа этих вопросов в будущем с целью выявления вариантов для решения этих проблем. |
| Guidance as to how to link the results of a TNA to market development and financing options assessments; | указания по методам увязывания результатов ОТП с процессом развития рынков и оценками финансовых вариантов; |
| The LEG decided to include a discussion of options for promoting and coordinating implementation of NAPA projects alongside NAP projects in the step-by-step guide. | ГЭН постановила включить в поэтапное руководство обсуждение возможных вариантов поощрения и координации осуществления проектов по НПДА и проектов по НПД. |
| Participants acknowledged the need to combine geophysical information with analyses on socio-economic costs in order to develop alternative development scenarios, response options and contingencies. | Участники признавали необходимость сочетания геофизической информации с анализом социально-экономических затрат для разработки альтернативных сценариев развития, вариантов ответных мер и для обеспечения готовности на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Some concern was expressed about conducting assessments for the sake of assessing, instead of the more integrated approach needed to understand vulnerability and adaptation options. | Определенное беспокойство было выражено относительно проведения оценок ради проведения оценок вместо применения более комплексного подхода, необходимого для понимания проблем уязвимости и вариантов адаптации. |
| Another dilemma is that none of the options would, on its own, address the fundamental issues perpetuating the dispute between the two countries. | Еще одна трудность состоит в том, что ни один из вышеуказанных вариантов сам по себе не обеспечивает решения основных проблем, не позволяющих преодолеть спор между обеими странами. |
| The members of the Council looked forward to the upcoming report of the Secretary-General providing options and recommendations for a future United Nations presence in the area. | Члены Совета выразили надежду на скорейшее получение готовящегося доклада Генерального секретаря с изложением вариантов и рекомендаций относительно будущего присутствия Организации Объединенных Наций в этом районе. |
| Informal document on legal aspects of options on revising the protocol | Неофициальный документ о правовых аспектах вариантов пересмотра протокола |
| EECCA countries are in the process of setting up policies in response to population ageing or are just starting to consider their options. | В настоящий момент страны ВЕКЦА лишь только готовятся принимать меры в связи со старением населения или же приступают к изучению имеющихся у них вариантов действий. |
| Some Parties also raised questions on how different proposals on the table would accommodate options, tools and mechanisms from both public and private sector to generate additional financial resources. | Некоторые Стороны также подняли вопросы о том, каким образом в различных представленных предложениях будет обеспечен учет имеющихся как у государственного, так и частного секторов возможных вариантов, инструментов и механизмов для получения дополнительных финансовых ресурсов. |
| This would help to develop a common understanding of the main elements of a possible agreed outcome and organize options in a coherent way. | Это поможет разработать общее понимание основных элементов возможных согласованных итогов и определить согласованную структуру возможных вариантов. |
| The Committee is expected to have a first substantive discussion, taking into account the options paper as well as possible contributions from stakeholders. | Ожидается, что Комитет проведет первое обсуждение по существу на основе документа с изложением возможных вариантов действий и материалов, которые могут быть получены от заинтересованных сторон. |
| Several options with regard to the provision of Internet to troops deployed in peacekeeping missions were discussed and consensus was reached on an interim rate. | Они обсудили несколько альтернативных вариантов предоставления военнослужащим, развернутым в миссиях по поддержанию мира, возможности доступа к Интернету, и пришли к консенсусу в отношении временной ставки. |