Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. Другие представители заявили, что комплексный подход является все лишь одним из нескольких возможных вариантов, подлежащих рассмотрению, а один участник подчеркнул важность предусмотренного Стокгольмской конвенцией обязательства развитых стран предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы.
(a) Implementing a global phase-down of hydrofluorocarbons, taking into account options for baselines and reduction steps, and their relative environmental impacts and costs; а) осуществлением глобального вывода гидрофторуглеродов из обращения с учетом вариантов базовых уровней и мер по сокращению, а также их соответствующих экологических последствий и издержек;
(c) Identifying options to establish a relationship between the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Montreal Protocol. с) выявление вариантов для установления взаимосвязи между Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Монреальским протоколом.
On the basis of its comments and recommendations in the present report, the Advisory Committee is not in a position to recommend any of the options for consideration by the General Assembly at this time. Опираясь на свои замечания и рекомендации в надлежащем докладе, Консультативный комитет не в состоянии рекомендовать какие-либо из вариантов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в настоящее время.
The dedicated project management team had considered several high-cost options, such as constructing new underground and/or surface parking spaces, which are not being pursued owing to cost considerations. Специальная группа по управлению проектом рассмотрела несколько дорогостоящих вариантов, включая создание новых подземных и/или наземных мест для стоянки, но эти варианты не получили дальнейшего развития по соображениям экономии средств.
Nevertheless, it does plan to work with other parts of the Secretariat to review options that might enable the development and implementation of appropriate guidelines and/or coordination on the identification, screening and preparation of such potential candidates. Тем не менее оно планирует взаимодействовать с другими подразделениями Секретариата, с тем чтобы провести обзор вариантов, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению надлежащих руководящих указаний и/или координации по выявлению, отбору и подготовке таких потенциальных кандидатов.
The goal of those meetings has been to share information, discuss options and forge a common position among key actors of the international community on issues related to transboundary water management in Central Asia and on the Rogun project in particular. Цель этих совещаний заключается в обмене информацией, обсуждении вариантов и выработке общей позиции основных субъектов международного сообщества по вопросам, касающимся управления трансграничными водными ресурсами в Центральной Азии и, в частности, по вопросу о проекте строительства Рогунской ГЭС.
It is important to reiterate, however, that a cap and a reserve fund should be considered as options only if the Assembly requires the management of non-hedgeable costs to find a more complete solution. Однако важно вновь указать на то, что установление предельной величины и создание резервного фонда следует рассматривать в качестве вариантов лишь в том случае, если Ассамблея потребует регулирования нехеджируемых расходов в целях обеспечения более полного решения проблемы.
The Organization is making progress to define options for an optimum "end state" in a new global service delivery model, which will be submitted to the General Assembly for consideration at its seventieth session. В настоящее время Организация движется в направлении определения вариантов оптимального «конечного результата» для новой глобальной модели обслуживания, информация о которых будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии.
The recommended additional resources by the peer review panel may not be optimal; however, under the ongoing financial constraints, they can be considered as one of the viable options in the short term. ЗЗ. Дополнительные ресурсы, рекомендуемые механизмом коллегиального обзора, возможно, не являются оптимальными, однако с учетом имеющихся финансовых трудностей их можно квалифицировать в качестве одного из жизнеспособных вариантов в краткосрочной перспективе.
The expert from OICA regretted the lack of agreement on this last issue which would result in a number of options, thus hampering harmonization. Эксперт от МОПАП выразил сожаление в связи с отсутствием согласия по последнему вопросу, что приведет к использованию различных вариантов, затрудняющих процесс гармонизации.
As views differed on how to improve coordination, the co-moderators were of the view that the Secretary-General could present several options in order to have a better basis on which to move forward. Поскольку мнения участников относительно способов улучшения координации разошлись, координаторы сочли, что Генеральный секретарь мог бы представить на рассмотрение несколько вариантов, с тем чтобы заложить более прочную основу для дальнейших обсуждений.
In its previous report, the Board stated that any decision on the proposed use of the $65 million should be linked to an understanding of any options and associated costs for the rehousing of the functions carried out in the Library and South Annex Buildings. В своем предыдущем докладе Комиссия заявила, что любое решение о предлагаемом использовании 65 млн. долл. США должно приниматься при условии понимания всех вариантов и соответствующих расходов на переезд подразделений, занимающих здания Библиотеки и Южной пристройки.
Recommendations in each of the preceding sections have elaborated technical, institutional and political changes needed to fulfil human rights; achieve better health, public knowledge and participation; ensure more secure and accessible options for settlement; and generate more robust systems of accountability. В рекомендациях, изложенных в каждом из предыдущих разделов, содержатся технические, организационные и политические изменения, необходимые для осуществления прав человека; улучшения здравоохранения, повышения осведомленности общества и расширения участия; обеспечения более безопасных и доступных вариантов урегулирования проблем; и создания более эффективных систем подотчетности.
Although the annual reports of the funds and programmes submitted in May or June will not be available for the segment, consultations have been undertaken to explore options to capture progress achieved by funds and programmes at minimal additional costs. Поскольку годовые доклады фондов и программ, представляемые в мае-июне, на этом этапе не будут готовы, для поиска вариантов оценки достигнутого фондами и программами прогресса при минимальных дополнительных издержках проводятся консультации.
The Committee proposed a basket of more than 100 options for policymakers, together with recommendations for a global partnership that encompasses key aspects of aid, trade, debt, taxation and financial market stability. Комитет предложил директивным органам набор из более 100 вариантов вместе с рекомендаций о создании глобального партнерства, охватывающей ключевые аспекты помощи, торговли, задолженности, налогообложения, и стабильности финансовых рынков.
Activities in some regions have also focused on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, as well as how to address specific threats, including through research, mitigation options and the issuance of guidance (see paras. 141 and 142 below). Деятельность в некоторых регионах также сосредоточена на морском биоразнообразии за пределами действия национальной юрисдикции, а также на том, как устранить конкретные угрозы, в том числе путем проведения исследований, изучения вариантов смягчения последствий и выпуска руководящих указаний (см. пункты 141 и 142 ниже).
The Special Representative presented the five options for the United Nations presence in Haiti after 2016 that had been identified and proposed by the Secretary-General in his report. Специальный представитель представила пять вариантов присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити после 2016 года, которые были определены и предложены Генеральным секретарем в его докладе.
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts agreed that the guidance was a practical voluntary tool for assisting policymakers and stock exchanges in assessing their options for introducing sustainability reporting initiatives. Завершая обсуждение данного пункта повестки дня, Группа экспертов признала, что руководство стало добровольным практическим инструментом оказания директивным органам и фондовым биржам помощи в оценке различных вариантов составления отчетности по вопросам устойчивости.
In this context, less lethal weapons may in some cases provide officials with less dangerous options than the use of firearms and thus may save lives. В этом контексте в некоторых случаях «менее смертоносное» оружие может давать сотрудникам возможность использования менее опасных вариантов действий, чем применение огнестрельного оружия, и поэтому может спасти человеческие жизни.
He underlined that the region was facing a moment of genuine crisis, with negative forces on multiple fronts continuing to draw strength by sowing strife and frustrating viable options for a political solution. Он особо отметил, что регион переживает по-настоящему критический момент, когда дестабилизирующие силы на многих фронтах продолжают активизировать свою деятельность, сея раздоры и препятствуя реализации практически осуществимых вариантов нахождения политического решения.
Under both options, in order to project military effect, UNMIL would focus on high-risk areas, while shifting to a more mobile posture, requiring the retention of all its military helicopters, and enhancing situational awareness and early warning capabilities. При любом из этих вариантов, чтобы добиться военной эффективности, МООНЛ сосредоточит внимание на районах высокого риска, перейдя к маневренным действиям с более широким использованием мобильных средств, требующим сохранение всего парка военных вертолетов и улучшения системы ситуационного анализа и раннего оповещения.
The human rights component will support the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry in order to help the national authorities fight impunity and devise transitional justice options. Компонент по правам человека будет оказывать поддержку в выполнении рекомендаций Международной комиссии по расследованию, с тем чтобы помочь национальным властям в борьбе с безнаказанностью и в разработке вариантов обеспечения правосудия в переходный период.
He emphasized that options were running out for the negotiating process and that progress needed to be made in the course of 2014, since delays were to no one's advantage. Он подчеркнул, что вариантов проведения переговорного процесса остается все меньше и что необходимо добиться положительных сдвигов в 2014 году, поскольку потеря времени не отвечает интересам ни одной из сторон.
As a result, the Board agreed to continue to explore options to facilitate the implementation of micro-scale or small-scale project activities providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. С учетом его итогов Совет принял решение продолжить изучение вариантов, с тем чтобы способствовать осуществлению микромасштабных или маломасштабных видов деятельности по проектам, связанным с предоставлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям.