Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
My delegation is of the view that the revised framework provides a range of options that we can choose from to deal with immediate needs, strengthen resilience and contribute to longer term food security. Наша делегация полагает, что пересмотренная рамочная программа предусматривает массу вариантов, из которых мы можем выбрать те, что можно использовать для удовлетворения немедленных потребностей, укрепления устойчивости и содействия обеспечению продовольственной безопасности в более долгосрочном плане.
The Netherlands is strongly committed to building on the conclusions of both meetings, to exploring the options for strengthening the international legal framework to allow for new legal solutions and to institutionalizing the exchange of best practices related to countering radicalization. Нидерланды твердо убеждены в необходимости использования выводов обеих этих встреч, обсуждения вариантов укрепления международно-правовых рамок, с тем чтобы выработать новые правовые решения в отношении институционализации обмена передовым опытом, связанным с противодействием радикализации.
Against this background, a combination of options 1 and 2 - increased coordination of the existing institutional actors combined with Community membership in the Danube Commission - offers the best advantages at present. В этих условиях сейчас наибольшие преимущества можно получить посредством объединения вариантов 1 и 2 для расширения координации действий существующих институциональных субъектов и присоединения Сообщества к Дунайской комиссии.
Finally, the Working Party noted that the European Commission had initiated a study to review the options and concequences for a possible modification of vehicle weights and dimensions as permitted under EC Directive 96/53/EC. И наконец, Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия приступила к исследованию в целях изучения вариантов и последствий возможного изменения веса и размеров транспортных средств в соответствии с директивой ЕК 97/53/ЕС.
The administering Powers also needed to work within the parameters of the options enshrined in General Assembly resolutions in order to advance status-related discussion in their respective Non-Self-Governing Territories in a manner that was suitable for prospective international scrutiny and approval. Управляющие державы также должны действовать в рамках тех вариантов, которые предусмотрены в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продвигать обсуждение вопросов статуса их соответствующих несамоуправляющихся территорий таким образом, который бы отвечал требованиям последующей тщательной проверки результатов и их утверждения международным сообществом.
The Frente POLISARIO had submitted a proposal of its own, which reiterated the necessity of holding a referendum, thereby giving the people of Western Sahara an opportunity to choose among the options endorsed by the United Nations, including independence, integration and territorial autonomy. Фронт ПОЛИСАРИО выступил с собственным предложением, в котором он вновь заявил о необходимости проведения референдума, который предоставит народу Западной Сахары возможность выбрать один из вариантов, одобренных Организацией Объединенных Наций, включая независимость, интеграцию и территориальную автономию.
The ideas above are to be seen as a series of possible options identified by the Special Representative on the basis of her experience in the attempt to give shape to a comprehensive methodology to follow up on the work of the mandate. Вышеизложенные предложения следует рассматривать лишь в качестве возможных вариантов, которые были определены Специальным представителем на основе ее опыта в попытке разработать всеобъемлющую методологию для осуществления последующей работы по линии этого мандата.
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to negotiate satisfactorily on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. После этого участники проводят «имитационные переговоры» по проблемам использования ресурсов и участия во всеохватывающих политических процессах, что позволяет улучшить их навыки, необходимые для надлежащего ведения переговоров от имени их организаций и общин и для разработки взаимовыгодных и устойчивых вариантов.
With the Commission's report providing a solid basis for building consensus, the National Pensions Debate gave the public a chance to have their say on the emerging options for reform. Доклад Комиссии позволил создать крепкую основу для достижения консенсуса, а национальные дебаты по пенсионным вопросам дали обществу возможность высказаться по поводу вариантов реформы.
The amendment proposals by the EU and Norway built on the discussions of options for revising the Protocol carried out by the Working Group at its forty-first and forty-second sessions. Предложения о поправках ЕС и Норвегии опирались на итоги обсуждений вариантов пересмотра Протокола, проведенных Рабочей группой на ее сорок первой и сорок второй сессиях.
It was noted that capacity-building initiatives offered a variety of options based on best practices to be adapted to national conditions as appropriate, and were not intended to impose one or another approach. Было отмечено, что инициативы по наращиванию потенциала предлагают широкий спектр вариантов, основанных на передовой практике, которая в соответствующих случаях должна адаптироваться к национальным условиям, и не навязывают тот или иной подход.
In September 2008, the working group aims to report on these views and experiences and provide a summary of options that States could consider integrating into their national and regional de-radicalization strategies. В сентябре 2008 года Рабочая группа планирует представить доклад с изложением этих позиций и опыта, а также резюме вариантов действий, возможность включения которых в свои национальные и региональные стратегии борьбы с радикализацией могли бы рассмотреть государства.
Moreover, the technology has the capacity to ensure correct tax revenues, enhance regulatory monitoring and oversight capabilities, decrease regulatory costs, and improve official enforcement options and opportunities. В дополнение к этому указанная технология может помочь должной мобилизации налоговых поступлений, укреплению регулятивного мониторинга и надзора, сокращению регулятивных издержек и расширению альтернативных вариантов и возможностей для осуществления официальной правоприменительной деятельности.
While shelters and refuges have been the most publicized form of support, many women say the most important is a helpline which offers anonymity alongside possibilities to explore options. Хотя самой известной формой поддержки является создание приютов и убежищ, по словам многих женщин, самой важной является телефонная линия помощи, которая обеспечивает анонимность и одновременно возможность поиска различных вариантов поддержки.
Work under the United Nations Framework Convention on Climate Change continues on the development of financing options for supporting reduced emissions from deforestation and degradation (REDD), responsible for some 17-18 per cent of global emissions. В контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата продолжается разработка вариантов финансирования мер по содействию уменьшению выбросов в результате обезлесения и ухудшения состояния лесов, на которые приходится примерно 17 - 18 процентов общемирового объема выбросов.
Finally, she said that the Department of Economic and Social Affairs was committed to working closely with national and regional leaders to develop options for promoting policies and programmes aimed at advancing the rights of persons with disabilities in the context of development. В заключение оратор говорит, что Департамент по экономическим и социальным вопросам готов тесно сотрудничать с национальными и региональными лидерами с целью разработки вариантов содействия выполнению стратегий и программ, направленных на расширение прав инвалидов в контексте развития.
States parties may consider requesting the secretariat to convene an expert group meeting involving representatives of States, major manufacturers and other relevant actors to explore options for collaboration in secure marking, taking into account economic and scientific implications. Государства-участники, возможно, рассмотрят вопрос о том, чтобы просить Секретариат созвать совещание группы экспертов с участием представителей государств, основных производителей и других заинтересованных сторон для обсуждения вариантов сотрудничества по вопросам надежной маркировки с учетом экономических и научных последствий.
The development of the Partnership Framework and the OEWG's review and assessment of options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments are separate processes undertaken pursuant to different parts of Decision GC 23/4. Создание Рамочной основы партнерства и проводимые РГОС обзор и оценка вариантов, касающихся более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов, представляют собой отдельные процессы, осуществляемые на основании разных частей решения 23/4 СУ.
The following conclusions were reached with regard to the least costly retrofit options for the control of mercury emissions from units with ESP or FF: В отношении наименее дорогостоящих усовершенствованных вариантов ограничения выбросов ртути от агрегатов с ЭСП или ТФ были сделаны следующие выводы:
Only limited technical abatement options (such as removal of mercury from flue gases after combustion) were identified for SCI. для МСУ было выявлено лишь ограниченное число технических вариантов борьбы с загрязнением (например, удаление ртути из дымовых газов после сжигания).
The Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury may wish to draw upon the information contained in the report in considering options for the control of mercury, in particular the experiences of switching to alternatives and substituting alternative processes. Специальная рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает использовать информацию, содержащуюся в докладе, для рассмотрения вариантов осуществления контроля за ртутью, в частности, опыта перехода на альтернативные процессы и замены альтернативными процессами.
UNEP takes this opportunity to provide an update on activities undertaken to strengthen the partnership, particularly as they relate to discussions on options for addressing the global challenges presented by mercury. З. Пользуясь случаем, ЮНЕП представляет обновленную информацию о мерах по укреплению партнерства, особенно в том что касается обсуждения вариантов решения глобальных проблем, порождаемых ртутью.
The Department of Field Support did not accept recommendation 4, stating that in circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. Департамент полевой поддержки не согласился с рекомендацией 4, заявив, что в условиях, когда нет альтернативных вариантов и установлены сжатые сроки, проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов не имеет ни практического смысла, ни пользы.
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций.
The focus of effort within the group during 2007 was the production of a report, under the leadership of the United Kingdom, to assess the feasibility and options for implementing impact sensor networks on a variety of spacecraft. В 2007 году основные усилия группы были направлены на подготовку, под руководством Соединенного Королевства, доклада относительно осуществимости и вариантов установки систем датчиков соударений на различных космических аппаратах.