The Vice-Chair suggested that in practical terms, a range of FMCT verification options were possible. |
Заместитель Председателя высказал предположение, что в практическом плане возможен ряд различных вариантов проверки ДЗПРМ. |
Theoretically, there are several options to address this issue. |
Теоретически есть несколько вариантов решения этой проблемы. |
It was particularly meaningful that a range of options were put on the table for our further study and deliberations. |
Особенно значимо то, что на стол был выложен комплекс вариантов на предмет нашего дальнейшего изучения и дискуссий. |
Each of these above-mentioned options is analysed below, drawing upon the comments provided by Member States and other relevant material. |
Ниже приводится анализ каждого из вышеперечисленных вариантов, подготовленный на основе представленных государствами-членами замечаний и других соответствующих материалов. |
At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. |
В то же время Германия отмечает настоятельную необходимость выявления альтернативных вариантов финансирования. |
High standards of waste management should be maintained and the range of options available should be flexible. |
Необходимо поддерживать высокие стандарты в отношении утилизации отходов и обеспечить наличие легко варьируемого числа различных вариантов. |
Policy instruments, enabling environments and infrastructure required for the deployment, diffusion and transfer of identified technological options. |
Программные инструменты, стимулирующие условия и объекты инфраструктуры, необходимые для разработки, распространения и передачи выявленных технологических вариантов. |
A brief outline of the range of options proposed by Parties is contained in the introduction to the negotiating text. |
Краткое описание различных вариантов, предложенных Сторонами, содержится во введении к переговорному тексту. |
Some of the above-mentioned options could potentially contain binding as well as non-binding elements. |
Некоторые из вышеупомянутых вариантов могут содержать обязательные, а также необязательные элементы. |
Note: Parties proposed several options for the creation or strengthening of institutional arrangements under the Convention for enhancing action on technology. |
Стороны предложили несколько вариантов создания или укрепления институциональных механизмов Конвенции по активизации действий в области технологий. |
Move paragraphs 70 - 73 as options under paragraph 74. |
Перенести пункты 70-73 в качестве вариантов в пункт 74. |
Insert a new paragraph which integrates key elements of current options 2, 3, 4 and 5. |
Включить новый пункт, объединяющий ключевые элементы существующих вариантов 2, 3, 4 и 5. |
Intraregional foreign direct investment originating in other developing countries, as observed earlier, enhances the options for them. |
Как отмечалось ранее, внутрирегиональные прямые иностранные инвестиции из других развивающихся стран расширяют число имеющихся у них вариантов действий. |
The Secretariat should present research findings as options rather than as generalized solutions (Mr. Khan). |
Секретариат должен представлять результаты исследований в виде возможных вариантов, а не генерализированных решений (г-н Хан). |
Limited access to microfinance services and extremely limited supplementary and/or alternative livelihood options are among the issues being addressed by the Programme. |
В круг решаемых с помощью программы проблем входят ограниченный доступ к услугам микрофинансирования и чрезвычайно узкий спектр вариантов дополнительных и/или альтернативных средств существования. |
These documents provide background information and describe improvements and options relating to LULUCF, and emissions trading and the project-based mechanisms, respectively. |
Эти документы содержат справочную информацию и описание улучшений и вариантов, касающихся соответственно ЗИЗЛХ и торговли выбросами и основанных на проектах механизмов. |
Note: The reporting and review guidelines need to be reviewed in accordance with the options chosen. |
Примечание: Руководящие принципы для представления и рассмотрения информации необходимо будет соответствующим образом пересмотреть с учетом выбранных вариантов. |
Recommendations on future financing options for enhancing the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention. |
Рекомендации в отношении вариантов будущего финансирования для активизации разработки, внедрения, распространения и передачи технологии согласно Конвенции. |
The Parties may wish to bear this in mind in evaluating the options discussed in the present report. |
Стороны, возможно, пожелают учесть это при оценке вариантов, рассматриваемых в настоящем докладе. |
Under both options, it would be possible to give effect to this organizational arrangement with the available staff in the three secretariats. |
При любом из этих двух вариантов эту организационную структуру можно будет создать за счет имеющегося в трех секретариатах персонала. |
The Governing Council requested the working group to provide a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations. |
Совет управляющих просил Рабочую группу подготовить окончательный доклад с изложением всех высказанных соображений и вариантов, а также любых вынесенных на основе консенсуса рекомендаций. |
While each of the options received significant support from different government participants, the Working Group did not reach consensus on them. |
Хотя каждый из этих вариантов получил существенную поддержку различных правительственных участников, выработать по ним консенсус Рабочей группе не удалось. |
Another key activity was a study being funded by Norway aiming to address options for storing future excess mercury in Asia and Latin America. |
Другим важным мероприятием является исследование, проводимое при финансовой поддержке со стороны Норвегии и направленное на определение вариантов хранения будущих излишков ртути в странах Азии и Латинской Америки. |
Given that mercury did not degrade, several options for storage were being explored. |
С учетом того, что ртуть не разлагается, были исследованы несколько вариантов ее хранения. |
The countries of Asia were concerned about the social acceptability, technical requirements and health and environmental impacts of storage options. |
Страны Азии обеспокоены социальными аспектами, техническими требованиями и медицинскими и экологическими последствиями вариантов хранения. |