Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Proponents claim that Basel II recognizes the growing diversity of banks within individual countries and across countries because it incorporates several approaches and options as well as a large measure of national discretion. Сторонники Базельского соглашения II утверждают, что в нем учитывается возрастающее разнообразие банков в отдельных странах и в разных странах, поскольку Соглашение предусматривает несколько подходов и вариантов, а также оставляет большое число вопросов на усмотрение национальных властей.
One of the options that could be considered for finding ways of alleviating the serious energy supply problems faced by the least developed countries is to improve their access to cleaner fuels by targeting the development of domestic natural gas resources. Одним из возможных для рассмотрения вариантов поиска способов смягчения серьезных проблем, связанных с энергоснабжением, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является улучшение их доступа к более чистым видам топлива на основе уделения целенаправленного внимания освоению внутренних ресурсов природного газа.
At the final joint meeting of the SBI and the SBSTA, on 18 November, the chairmen recalled that during the thirteenth sessions of the subsidiary bodies, Parties had been able to advance understanding, start to reconcile interests and narrow down the options. На заключительном совместном заседании ВОО и ВОКНТА 18 ноября Председатели напомнили, что в ходе тринадцатых сессий вспомогательных органов Стороны смогли продвинуться вперед в деле достижения взаимопонимания, приступить к примирению интересов и сократить число возможных вариантов.
But to analyse and optimize options for cost-effective reduction of effects, integrated assessment modelling needs further refinement, and it needs to take into account structural measures in energy, transport and agriculture in close association with national experts. Однако в целях анализа и оптимального использования альтернативных вариантов экономически эффективного сокращения воздействия требуется дальнейшее совершенствование деятельности по разработке моделей для комплексной оценки, а также учет структурных мер в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства, при этом необходимо тесное сотрудничество с национальными экспертами.
It is worth noting that the Government of the Sudan, from the legal point of view, has several options, not only that of handing over the suspects. Следует отметить, что с юридической точки зрения у правительства Судана есть несколько вариантов действий, которые не ограничиваются только лишь выдачей подозреваемых.
The purpose of the updated edition of the catalogue of emergency response tools is "to provide information on the range of available options and the means by which they can be requested". Цель обновленного издания этого каталога инструментов реагирования на чрезвычайные ситуации заключается в «информировании о круге имеющихся вариантов и способов, которыми они могут задействоваться».
In considering this issue, the Working Group had before it an informal note prepared by the Bureau on a number of possible options for modalities to monitor the implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General. При рассмотрении этого вопроса Рабочая группа имела в своем распоряжении подготовленную Бюро неофициальную записку с описанием ряда возможных вариантов процедур наблюдения за ходом осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
At its April 2007 meeting, the Development Committee welcomed the staff report setting out a range of options for enhancing the voice of developing and transition countries in the Bank's decision-making framework. На своем заседании, состоявшемся в апреле 2007 года, Комитет по развитию приветствовал доклад персонала, в котором излагался ряд вариантов повышения роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессах принятия решений во Всемирном банке.
One of the options for removing the station from orbit has now been selected; it involves the conduct of active, dynamic operations in the course of a 24-hour period. В настоящее время принят один из вариантов увода комплекса с орбиты, предусматривающий проведение активных динамических операций в течение одних суток.
The Special Rapporteur regards it as a matter of general policy for the Commission to decide as between the available options on countermeasures set out in paragraph 60 above. Специальный докладчик считает, что для Комиссии вопросом общей политики является определение подходящего из имеющихся в отношении контрмер вариантов, изложенных в пункте 60 выше.
For that reason, different substantive law priority rules are offered in the annex for States to choose from (as to the options available to States and their effects, see article 42). По этой причине в приложении государствам на выбор предлагаются различные материально - правовые нормы определения приоритета (что касается вариантов, имеющихся в распоряжении государств, и их последствий, см. статью 42).
The apparent disadvantage of those options would be that, all other factors remaining equal, a working group would need, in a purely arithmetical calculation, twice as many sessions as it currently has in order to finalize a draft text for adoption by the Commission. Явный недостаток этих вариантов заключается в том, что, при неизменности всех остальных факторов, рабочей группе потребуется, как показывает чисто арифметический подсчет, вдвое больше сессий, чем необходимо в настоящее время для завершения проекта текста, подлежащего принятию Комиссией.
The Committee agreed to establish a contact group to examine the risk management evaluation and, when determining the options for listing PFOS in the Convention annexes, to study production reduction, use limitation and substitution issues. Комитет решил создать контактную группу для анализа оценки регулирования рисков и изучения вопросов сокращения производства, ограничения применения и аспектов замены при определении вариантов включения ПФОС в приложения к Конвенции.
The programme should disseminate information with the aim of raising public awareness in the Territories in order to heighten people's understanding of the legitimate political status options available to them in accordance with the relevant United Nations resolutions, including the 1960 Declaration. Такие программы должны предусматривать распространение информации в целях повышения осведомленности общественности территорий для углубления понимания народами вариантов законного политического статуса, вытекающих из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе из Декларации 1960 года.
Some States have taken the view that there is a need for better understanding of this issue before legal, policy and institutional options are developed, and for compliance with existing obligations, in particular in relation to marine scientific research and the protection of the marine environment. Некоторые государства пришли к мнению о том, что необходимо более полно уяснить этот вопрос до выработки юридических, установочных и институциональных вариантов, а также поощрять соблюдение существующих обязательств, в частности применительно к морским научным исследованиям и защите морской среды.
This chapter presents the conclusions by the Task Force on potential options for further reducing the emissions of heavy metals listed in annex I to the Protocol, both for stationary sources and for products. В данном разделе изложены выводы Целевой группы, касающиеся возможных вариантов дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов, перечисленных в приложении I к Протоколу, в отношении как стационарных источников, так и продуктов.
For each of the options, emissions, emission reductions, investment and operational costs over a 20-year period had been estimated and were expressed as an annual cost. Для каждого из этих вариантов были оценены объемы выбросов, уровни их сокращения, размер капиталовложений и эксплуатационных затрат за 20-летний период времени, которые были выражены в форме годовых сумм расходов.
Presently, the first priority would be the preparation of a study in order to furnish the Council with a comprehensive and impartial analysis of the phenomenon, including a number of viable options for an operative approach to eventual solutions. В настоящее время важнейшее приоритетное направление деятельности могло бы заключаться в подготовке исследования, которое предоставит Совету всеобъемлющий и беспристрастный анализ этого явления, включая ряд жизнеспособных вариантов для оперативного подхода к нахождению возможных решений.
The mission made clear to the Ivorian authorities that the establishment of an international commission of inquiry of a judicial nature would require a mandate from the Security Council and explored several options which could be considered in response to the President's request. Эта миссия четко объяснила ивуарийским властям, что для создания международной комиссии по проведению судебного расследования потребуется мандат от Совета Безопасности, и изучила ряд вариантов реагирования на просьбу президента.
It was suggested that other examples, such as nominal damage and disciplinary or penal action, should be cited to indicate the range of options since those listed shared similar characteristics. Было предложено упомянуть другие примеры, такие, как номинальный ущерб и дисциплинарные или уголовные меры, с тем чтобы показать круг выбора вариантов, поскольку те, которые были перечислены, обладают похожими характеристиками.
Among other things, the paper suggests that economic diversification away from vulnerable sectors is an appropriate course of action, in particular where the options for adaptation and strengthening resilience in that sector are found to be minimal. Помимо прочего в данном документе в качестве одного из целесообразных вариантов действий упоминается экономическая диверсификация за рамки уязвимых секторов, в частности в тех случаях, когда возможности адаптации и повышения устойчивости сектора считаются минимальными.
In this regard, it takes note of the Secretary-General's assessment that, of the three options proposed, the medium strategic reserve is the most appropriate and practical one. В этом отношении он принимает к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой из трех предложенных вариантов наиболее подходящим и практически осуществимым является вариант среднего стратегического резерва.
In fact, any country designing a TK protection system can choose from a menu of options to create a combination of elements that will best meet its specific needs. Более того, любая сторона, создающая систему защиты ТЗ, может выбирать из всей гаммы различных вариантов те элементы, сочетание которых лучше всего отвечает ее конкретным потребностям.
Exploration of management options to control the use of some of these substances is also a priority, as is the determination of the most appropriate way to amend the Protocol. К приоритетам относятся и изучение возможных вариантов управленческих действий по ограничению использования некоторых из этих веществ, а также определение наиболее подходящего подхода к внесению изменений в Протокол.
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы.