| I call upon the parties to use the remaining two years to explore all options available to make unity attractive as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | Я призываю стороны использовать оставшиеся два года для изучения всех имеющихся вариантов, дабы сделать единство привлекательным, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| (a) Continuing to examine and develop options for electronic means of submission of CBMs; | а) дальнейшего рассмотрения и разработки возможных вариантов использования электронных средств представления сводок по МД; |
| The proposed constitution contains a relevant provision that would, upon adoption of the text, create a mechanism to examine future options with regard to political status. | Проект конституции содержит соответствующее положение, которое предусматривает, что после принятия его текста будет создан механизм изучения возможных вариантов политического статуса. |
| He supported the Advisory Committee's recommendation that all possible alternative options should be placed before the General Assembly, including some proposals that had been considered previously. | Он поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о необходимости вынесения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всех возможных альтернативных вариантов решения этой проблемы, в том числе отдельных предложений, которые рассматривались ранее. |
| Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. | Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей. |
| They are likely to rule out some processes and some choices, leaving a number of options, all of which are legitimate. | По всей вероятности, они будут исключать некоторые процессы и выбор, оставляя определенное число вариантов, все из которых являются обоснованными. |
| The General Committee then held open-ended discussions on those options and the Assembly decided that the consideration of that subject would be deferred until its fifty-ninth session. | После этого Генеральный комитет провел свободное обсуждение этих вариантов, и Ассамблея постановила, что рассмотрение этого вопроса будет отложено до ее пятьдесят девятой сессии. |
| In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. | В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным. |
| The third section would contain two new chapters, on connections between the ozone layer and climate and on ozone-depleting substance scenarios and options for future ozone layer developments. | В третий раздел будут включены две новые главы, посвященные следующим вопросам: взаимосвязи между озоновым слоем и изменением климата; и влияние связанных с озоноразрушающими веществами сценариев и вариантов изменения состояния озонового слоя в будущем. |
| The PCU would manage the evaluation of options, drawing on expertise within the country and from outside as needed. | ПКП регулирует оценку вариантов с привлечением, при необходимости, экспертов как из самой страны, так и из-за рубежа. |
| Assist in development of criteria for prioritizing POPs and options for POPs reduction and elimination; | Оказывать содействие в разработке критериев по определению приоритетности СОЗ, а также вариантов по сокращению и уничтожению СОЗ; |
| In order to select which precursor should be considered in a risk management evaluation, a number of options are available to the Committee. | Для определения того, какой прекурсор должен рассматриваться в ходе оценки регулирования рисков, у Комитета имеется ряд вариантов. |
| The secretariat presented an informal discussion paper raising a number of options related to the possible development of materials and organization of capacity-building events. | Секретариат представил неофициальный дискуссионный документ, в котором предлагает ряд вариантов, относящихся к возможностям разработки материалов и организации мероприятий по укреплению потенциала. |
| Training workshops on assessment of GHG mitigation options as part of support for preparation of NCs | Учебные рабочие совещания по оценке реализации вариантов по смягчению последствий в рамках подготовки НС |
| Financial support and capacity-building to identify and assess mitigation options by sector, including use of economic analysis | Финансовая поддержка и укрепление потенциала для выявления и оценки вариантов по смягчению последствий в разбивке по секторам, включая использование экономического анализа |
| This will prepare the agricultural community for the unavoidable impacts of climate change, for example through developing adaptation options for vulnerable rural industry sectors. | Это позволит подготовить сельскохозяйственные общины к неизбежным воздействиям изменения климата, например, за счет разработки вариантов адаптации для уязвимых секторов сельскохозяйственной отрасли. |
| He also questioned the ability of the UNFCCC to share information, disseminate expertise to determine the cost-effectiveness of technology options, or encourage better use of the resources available for technology cooperation. | Он также поставил под вопрос способность РКИКООН обеспечивать обмен информацией, распространение экспертных знаний для определения затратоэффективности технологических вариантов и поощрять более эффективное использование ресурсов, имеющихся для технического сотрудничества. |
| Non-market financing options (e.g. voluntary contributions, trust funds) suffer from lack of market access, thereby making them unattractive to investors. | Ь) недостатком нерыночных вариантов финансирования (например, добровольных взносов, целевых фондов) является отсутствие доступа к рынкам, что делает их непривлекательными для инвесторов. |
| Executive summary 1. This report provides an overview of options for financing the achievement of targets related to combating desertification and land degradation. | В настоящем докладе содержится обзор различных вариантов финансирования деятельности по достижению целевых показателей в области борьбы с опустыниванием и деградацией земельных ресурсов. |
| Knowledge of funding options, constraints and opportunities available for UNCCD/NAP implementation or related to land degradation | Знание вариантов, ограничений и возможностей финансирования процесса осуществления КБОООН/НПД или деятельности, связанной с деградацией земель |
| The capital cost of any of the studied utilization options is less than or close to the net cost of the last methane fire. | Капитальные затраты на реализацию всех изученных вариантов утилизации не достигают размеров чистых издержек, связанных с последним пожаром, вызванным метаном, или близки к ним. |
| The goal is to ensure that disability issues are routinely included when assessing policy issues, options and impacts; | Цель заключается в обеспечении постоянного учета проблематики инвалидности при анализе программных вопросов, вариантов и последствий; |
| The independent consultants had developed a set of options and recommendations, based on extensive consultations, and had presented them to the Global Management Team the previous week. | Независимые консультанты подготовили по итогам обширных консультаций ряд вариантов и рекомендаций и представили их Глобальной управленческой группе на прошлой неделе. |
| Without voice, workers have few options other than opting out of their work situation or reluctantly accepting it for fear of the alternatives. | Без права голоса трудящиеся имеют мало вариантов действий, помимо выхода из их рабочей ситуации или неохотного принятия ее из-за опасения альтернатив. |
| In that regard ministers took note of the growing consensus in areas where forward movement is possible and options for such progress to be developed in the next several months. | В этой связи министры приняли к сведению растущий консенсус в отношении направлений, на которых возможно дальнейшее продвижение вперед, и относительно вариантов достижения такого прогресса, которые надлежит разработать в течение следующих нескольких месяцев. |