Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
[Implementation of [appropriate] technology [technological] options to minimize the impact of response measures] с) [реализация [надлежащих] технологических вариантов сведения к минимуму последствий мер реагирования;]
At its sixth meeting, the LEG agreed that work be initiated on developing a database on local coping strategies, noting the importance of disseminating information on experience in using indigenous knowledge to support the identification of adaptation options by LDCs which share similar climatic conditions. На своем шестом совещании ГЭН постановила начать работу по созданию базы данных о местных типовых стратегиях, отметив важность распространения информации об опыте в области использования местных знаний для поддержки процесса выявления вариантов адаптации НРС, характеризующихся сходными климатическими условиями.
The Working Party, with a view to considering all options, invited the European Community to transmit its proposals in writing for consideration at the next session of the Working Party. Для рассмотрения всех возможных вариантов текста Рабочая группа просила Европейское сообщество передать свои предложения в письменном виде для обсуждения на следующей сессии Рабочей группы.
Thus, for MEAs such as the Rotterdam Convention that are considering options for sustained, reliable streams of new and additional finance to assist developing country parties, the GEF may present the most realistic opportunity for realizing that objective. Таким образом, для таких МПС, как Роттердамская конвенция, при рассмотрении возможных вариантов обеспечения на устойчивой и надежной основе притока новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи сторонам, являющимся развитыми странами, ФГОС, вероятно, предлагает наиболее реалистичную возможность для достижения этой цели.
At the same session, the Assembly, by paragraph 8 of resolution 58/248 of 23 December 2003, encouraged the Secretary-General in his continuous efforts to eliminate the backlog in the publication of the Repertory, including by exploring options involving cooperation with academic institutions. На той же сессии Ассамблея в пункте 8 своей резолюции 58/248 от 23 декабря 2003 года призвала Генерального секретаря продолжать его неустанные усилия по ликвидации отставания с выпуском Справочника, в том числе путем изучения вариантов действий, предусматривающих сотрудничество с научными учреждениями.
The workshop encouraged participants to identify options for the implementation of specific synergy actions at the local level, relating to forests and forest ecosystems and their use and conservation, derived from the mandates and commitments under each of the Rio conventions. Это рабочее совещание стимулировало участников к определению вариантов осуществления на местном уровне конкретных синергических действий, связанных с лесами и лесными экосистемами и их использованием и сохранением, которые вытекают из мандатов и обязательств по каждой из конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро.
(a) Pre-planning and preparatory assistance, which includes early identification of potential entry points and strategic options for United Nations support. а) этап предварительного планирования и оказания помощи в подготовке, который включает раннее определение потенциальных исходных позиций и стратегических вариантов предоставления поддержки Организации Объединенных Наций.
A number of options are being considered, with a particular focus on ensuring that the United Nations system is able to develop and implement in a fully coordinated and integrated manner, and in close consultation with national stakeholders, a viable peacebuilding strategy for Sierra Leone. Рассматривается ряд вариантов с уделением особого внимания обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций была в состоянии разрабатывать и осуществлять в полной мере скоординированным и комплексным образом, а также в тесной консультации с национальными субъектами жизнеспособную стратегию миростроительства для Сьерра-Леоне.
The strategy of the secretariat towards the promotion of synergies among relevant conventions relies on four main pillars, namely strengthening institutional linkages; testing operational options including capacity-building initiatives; developing common policies and strategies; and supporting country-driven initiatives. В основе стратегии секретариата, нацеленной на развитие синергических связей между соответствующими конвенциями, лежат четыре основных элемента, а именно укрепление институциональных связей, опробование практических вариантов, включая инициативы в области наращивания потенциала, разработка общей политики и стратегий и поддержка инициатив, выдвигаемых странами.
Finally, it can be noted that with the help of such elements, multilateral options can be compared among themselves, as well as with purely national arrangements. И наконец, можно отметить, что с помощью таких элементов можно проводить сравнение многосторонних вариантов между собой, а также с чисто национальными договоренностями.
Of the five options the Security Council might consider as institutional mechanisms to address de-listing, several have been discussed to varying degrees, particularly concerning court challenges to individuals' designations under UNSCR 1267. Отдельные из пяти вариантов, которые Совет Безопасности мог бы рассмотреть как институциональные механизмы решения вопроса об исключении из списков, уже обсуждались в той или иной мере, особенно в связи с судебными исками по поводу квалификации лиц согласно резолюции 1267 Совета Безопасности ООН.
The OHCHR office space team has studied six currently available properties and a further six properties under development for future options. Группа УВКПЧ по вопросам служебных помещений изучила шесть имеющихся уже сейчас застроенных земельных участков и еще шесть застраиваемых участков в качестве возможных будущих вариантов.
States should also set up a group of experts to develop options for monitoring and verifying various components of a space security regime and a code of conduct, designed inter alia to prohibit the testing or deployment of space weapons. Государствам следует также создать группу экспертов для разработки вариантов мониторинга и проверки различных компонентов режима космической безопасности и кодекса поведения, предназначенных, в частности, для запрещения испытания или развертывания космических вооружений.
I have taken note of the aide-memoire, dated 22 July 2008, presented by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, detailing options on "how the United Nations could most effectively support in implementing fully the Algiers Agreements". Я принял к сведению памятную записку Секретариата от 22 июля 2008 года, представленную Департаментом операций по поддержанию мира, с указанием вариантов «оказания Организацией Объединенных Наций наиболее эффективной поддержки в выполнении ими в полном объеме Алжирских соглашений».
There are pros and cons with respect to each of these options and none of them seem to enjoy the support of all the State Parties. Каждый из этих вариантов имеет свои "за" и "против", и ни один из них, пожалуй, не пользуется поддержкой всех государств-участников.
In the absence of adequate pledges for a multinational force, there are a number of options that should be considered in order to put in place the necessary security arrangements to support the Djibouti peace process. В отсутствие достаточных обязательств в отношении участия в многонациональных силах имеется ряд вариантов, которые следует рассмотреть в целях создания необходимых механизмов безопасности для поддержки Джибутийского мирного процесса.
Secondly, the prevailing view was that, of the proposed options in the second sentence of the recommendation, paragraphs (a) and (c) should be deleted. Во-вторых, превалирующее мнение заключалось в том, что из вариантов, предложенных во втором предложении текста данной рекомендации, пункты (а) и (с) должны быть исключены.
Mr. Wallace (United States of America) said that any discussion of titles should be deferred pending the discussion concerning the three options, as pointed out earlier by the representative of Canada. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое обсуждение названий следует отложить до получения результатов обсуждения трех вариантов, как отмечалось ранее представителем Канады.
In regard to the first of these options, we should consider whether this might lead to a most unwelcome security vacuum at this point in time. В отношении первого из этих вариантов мы хотели бы посмотреть, не приведет ли он к возникновению неприемлемого вакуума в области безопасности на данном этапе.
I will request the heads of relevant departments and entities to also help analyse mandates and provide options for possible programmatic shifts in different areas and, where appropriate, for consideration by the High-Level Panel on System-wide Coherence. Я обращусь к руководителям соответствующих департаментов и органов с просьбой оказать также помощь в анализе мандатов и выработке возможных вариантов пересмотра программ работы в различных областях для представления, в надлежащих случаях, Группе по обеспечению согласованности действий в рамках всей системы.
Its report is a valuable input in exploring the options that multinational approaches would provide for increasing non-proliferation assurances in all aspects related to the complete nuclear fuel cycle, as well as their political, legal, technical and environmental viability and suitability. Ее доклад служит ценным вкладом в изучение разрабатываемых на основе многонациональных подходов возможных вариантов усиления гарантий нераспространения во всех их аспектах, связанных с полным ядерным топливным циклом, а также вопросы об их осуществимости и уместности с учетом политических, правовых, технических и экологических факторов.
In that context, the report conducts a detailed analysis of options, with an evaluation of pros and cons, for each potential activity. It constitutes an appropriate guide, in that respect, for those who decide to establish multinational approaches. В этой связи в докладе проводится тщательный анализ всех возможных вариантов деятельности с оценкой их преимуществ и недостатков, вследствие чего он представляет собой качественное руководство для тех, кто принимает решение ввести в практику многонациональные подходы.
Argentina is conscious that the regrettable events that have occurred recently in the area of nuclear non-proliferation justify trying alternative ways to confront such critical situations, with multinational approaches being one of the options. Аргентина осознает, что вызывающие сожаление события, происходившие в последнее время в области ядерного нераспространения, обусловливают необходимость в опробовании альтернативных средств урегулирования таких критических ситуаций при помощи многонациональных подходов в качестве одного из возможных вариантов.
Also, the inclusion of options in the UNCITRAL Model Procurement Law ensures flexibility in the implementation of issues that are in practice treated differently from State to State. Кроме того, включение в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках различных вариантов придает ему гибкость в том, что касается отдельных вопросов, которые на практике по-разному решаются различными государствами.
With a majority of exportable goods from developing countries coming from the agribusiness sector, this programme component will support national and regional institutions in their decision-making on economic development options for strengthening the agro-industrial sector. С учетом того, что большинство экспортируемых товаров из развивающихся стран производится в агропромышленном секторе, в рамках настоящего программного компонента будут приниматься меры по оказанию поддержки национальным и региональным институтам в их деятельности по принятию решений относительно различных вариантов экономического развития в целях укрепления агропромышленного сектора.