Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития.
In order to address the critical financing gap, an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly will be established, aimed at proposing options on an effective sustainable development financing strategy. Для устранения серьезных пробелов в области финансирования под эгидой Организации Объединенных Наций будет разработан межправительственный механизм, целью которого будет представление предложений относительно вариантов эффективной стратегии финансирования устойчивого развития.
The Framework sets out the core principles around which national and international investment policy should be designed, as well as a policy toolkit of options for countries seeking to attract foreign investment and increase its contribution to economic and social development. В Рамочных основах определяются основные принципы, на которых должна строиться национальная и международная инвестиционная политика, а также набор возможных вариантов мер политики для стран, которые стремятся привлечь иностранные инвестиции и увеличить их вклад в экономическое и социальное развитие.
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте.
In addition, the regional ombudsmen continued to build on relationships with relevant stakeholders in the region and were thus able to intervene more meaningfully in cases and explore viable options for resolution. Кроме того, региональные омбудсмены продолжали выстраивать отношения с соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и, таким образом, имели возможность более предметного вмешательства в рассмотрение дел и изучение наиболее приемлемых вариантов их разрешения.
Some of the options had been previously considered and reported to the General Assembly in the context of the Committee's reports, while some were new or variations of previous proposals. Некоторые из этих вариантов рассматривались ранее, и отчет о них представлялся Генеральной Ассамблее в контексте предыдущих докладов Комитета, другие же варианты были новыми или представляли собой измененные версии предложений, которые уже поступали ранее.
While all options and cost estimates are carefully compared, assurance of quality remains the primary criterion, with due consideration of replacement costs and availability of capacity to provide services both at the conference and for the regular schedule of meetings at the duty stations. При сопоставлении всех вариантов и смет главным критерием остается обеспечение качества при должном учете расходов на замещение соответствующих ресурсов и наличия возможностей для оказания услуг как в месте проведения соответствующей конференции, так и для обслуживания совещаний в местах службы, предусмотренных в графике регулярной деятельности.
UN-Women needs time to analyse, weigh and understand the full implications of any options available in the context of its mandate and the harmonization initiatives of United Nations funds and programmes. Структуре «ООН-женщины» нужно время для анализа, оценки и понимания в полной мере последствий любых имеющихся вариантов в контексте ее мандата и согласования инициатив, предпринимаемых фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Augmented expertise across the United Nations and in the Department in particular can be used to inform the development of options for an effective sustainable development financing strategy beyond 2015 in the context of a strengthened global partnership. Для получения информации о разработке возможных вариантов действенной стратегии финансирования устойчивого развития на период после 2015 года в контексте укрепления глобальных партнерских связей можно привлечь более широкий состав экспертов всей системы Организации Объединенных Наций, и в частности Департамента.
These assessments provided quantitative information on the costs of the impact of climate change and also attached a monetary value to the various adaptation and mitigation options that were put forward. Эта оценка дает количественную информацию об издержках, связанных с последствиями изменения климата, а также определяет финансовую стоимость различных предложенных вариантов адаптации и смягчения последствий.
We recognize that the development, within the framework of IAEA, of options for national policies on the management of highly enriched uranium will advance nuclear security objectives. Мы признаем, что разработка в рамках МАГАТЭ вариантов национальной политики государств в области обращения с высокообогащенным ураном будет способствовать реализации целей физической ядерной безопасности.
Council members expressed views ranging from a preference for options based in existing tools, on one hand, and an openness to and interest in the exploration of new ways to enhance United Nations effectiveness in dealing with terrorism prevention concerns, on the other hand. Члены Совета выразили самые разные мнения - от предпочтений в пользу вариантов, основанных на существующих инструментах, с одной стороны, до выражения открытости и интереса к изучению новых способов повышения эффективности решения Организацией Объединенных Наций вопросов предупреждения терроризма - с другой.
The examples took into account the various housing challenges discussed at the previous meetings of the Working Group, and were not for negotiation as they were only to provide an indicative overview of possible options. В этих примерах обеспечивался учет различных жилищных проблем, обсуждавшихся на предыдущих совещаниях Рабочей группы, а сами они не являются предметом для переговоров, поскольку они предназначены всего лишь для того, чтобы дать приблизительное описание возможных вариантов.
The report set out the advantages and disadvantages of the options, with each option being scored against the four performance criteria of transparency, efficiency, effectiveness and accountability, and voice and representation. В докладе были перечислены преимущества и недостатки указанных вариантов, причем каждый вариант оценивался по четырем критериям: транспарентность, эффективность, результативность и подотчетность, а также уровень влияния и представленности.
DM confirmed to JIU in August 2011 that very little action had been taken on the May 2010 report with respect to lump-sum (LS) options. В августе 2011 года ДУ подтвердил, что на основе майского 2010 года доклада не было предпринято сколь-нибудь существенных мер в отношении вариантов единовременных выплат (ЕВ).
As the working party was unable to provide a valid reason for selecting one of the above options, the Secretary-General decided that the LS option would amount to 75 per cent of the full unrestricted economy class fare. Поскольку рабочая группа не смогла представить убедительного обоснования выбора одного из указанных выше вариантов, Генеральный секретарь решил, что ЕВ будут установлены в сумме 75% стоимости полного неограниченного тарифа для проезда экономическим классом.
I take note of the request by the Security Council, in its resolution 2067 (2012), to be provided with options and recommendations on the future United Nations presence in Somalia by 31 December 2012. Я принимаю к сведению просьбу Совета Безопасности, которая содержится в его резолюции 2067 (2012) и касается представления вариантов и рекомендаций в отношении будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали к 31 декабря 2012 года.
To this end, it is partnering with the International Organization for Migration, which is currently conducting an assessment study aimed at providing the Tribunal with guidance on suitable assistance measures and funding options to support those measures. С этой целью он взаимодействует на партнерской основе с Международной организацией по миграции, которая в настоящее время проводит аналитическое исследование для вынесения Трибуналу рекомендаций в отношении целесообразных мер по предоставлению помощи и вариантов финансирования в поддержку таких мер.
The Council also notes the work of the International Piracy Ransoms Task Force to explore options for dealing with the issue of ransom payments to pirates, recognizing its importance. Совет также отмечает деятельность Международной целевой группы по вопросу о выкупах в связи с пиратством, направленную на изучение вариантов решения проблемы уплаты выкупа пиратам, признавая при этом ее важность.
In 2012, for example, it trained staff in all its country offices in Asia concerned with electoral projects on how to conduct assessments and identify options to reduce the risk of violence. В 2012 году, например, она осуществляла во всех своих страновых отделениях подготовку персонала, занимающегося связанными с выборами проектами, по таким вопросам, как проведение оценок и выявление вариантов уменьшения риска насилия.
Taking into account that the committees in many cases dealt with the same chemicals, the paper would aim to describe their processes to reveal areas of overlap and would set out options for achieving greater synergies. Учитывая, что данные комитеты во многих случаях занимаются одними и теми же химическими веществами, документ будет направлен на описание их процедур, чтобы выявить дублируемые области, и на изложение вариантов достижения более высокой степени сотрудничества и координации.
In its decision 26/12, the Governing Council requested the Executive Director to facilitate and support an inclusive, country-driven consultative process on the challenges to and options for further enhancing cooperation and coordination in the chemicals and wastes cluster in the long term. В своем решении 26/12 Совет управляющих просил Директора-исполнителя обеспечить содействие и поддержку всеохватному инициируемому странами консультативному процессу рассмотрения проблем и вариантов дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, в долгосрочной перспективе.
Nearly one year later, and after several consultations with Governments, civil society and United Nations bodies, the discussion on the options for international environmental governance reform in the context of sustainable development has progressed in significant ways. По прошествии почти целого года, в течение которого был проведен ряд консультаций с правительствами, гражданским обществом и органами Организации Объединенных Наций, обсуждение вариантов реформы международного экологического руководства в контексте устойчивого развития продвигается вперед в различных направлениях.
In closing, he commended the Executive Director on his steadfast advancement of the UNEP agenda and tireless efforts to assist member States in identifying viable options for an international framework for sustainable development. В заключение он дал высокую оценку Директору-исполнителю за его последовательные усилия по реализации повестки дня ЮНЕП и неустанную работу по оказанию содействия государствам-членам в определении подходящих для них вариантов международных рамок устойчивого развития.
To continue to consider options for further facilitating the work of the Conference of the Parties with regard to financial resources and mechanisms. с) продолжить рассмотрение вариантов дальнейшего оказания содействия работе Конференции Сторон в отношении финансовых ресурсов и механизмов финансирования.