The Programme of Action is based on the premise that sustainable development can only be achieved by broadening the options and choices available to individual women and men. |
Программа действий основана на той посылке, что устойчивого развития можно добиться лишь путем расширения круга вариантов и возможностей, имеющихся у женщин и мужчин. |
As to the options proposed during the third session of the Panel, the Task Force feels that they could be broadly clustered under three alternative courses of action, as set out below. |
Что касается вариантов, предложенных в ходе третьей сессии Межправительственной группы, то Целевая группа считает, что их можно было бы в целом объединить в следующие три альтернативные направления деятельности. |
Other examples are: documented failure in short-term detoxification and drug-free treatment options; and failure to comply with abstinence requirements; |
К другим примерам относится задокументированное свидетельство о неудаче краткосрочного курса детоксификации и вариантов терапии без наркотиков; и неудача с соблюдением режима абстиненции; |
Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. |
Задача: Подготовка материалов, касающихся вариантов и методов предупреждения и ограничения выбросов, включая их эффективность и связанные с ними издержки, для переговорных процессов в рамках плана работы по осуществлению Конвенции. |
In respect of provisions that accorded a State party a margin of discretion, external review would be restricted to the question of whether the State had taken reasonable steps within a range of options. |
Что касается положений, которые дают государству-участнику определенную свободу действовать по своему усмотрению, то внешний контроль должен ограничиваться вопросом о том, приняло ли Государство разумные меры в рамках имеющихся у него вариантов выбора. |
Task Forces and groups of governmentally designated experts will regularly assess the economic and environmental performance of relevant options and techniques and their actual application at sector and/or plant level. |
Целевые группы и группы назначенных правительствами экспертов будут на регулярной основе проводить оценку экономических и экологических характеристик соответствующих вариантов и методов и результатов их практического применения на уровне сектора и/или предприятия. |
Lack of funds appears to be a major obstacle to the Russian Federation's continued work on the assessment of the impacts of climate change and consideration of options for adaptation measures. |
Отсутствие финансовых средств является, как представляется, основным препятствием на пути продолжения Российской Федерацией работы в области оценки воздействия изменения климата и изучения различных вариантов мер по адаптации. |
(c) Decided to transmit the report of the Director-General to the General Conference for further consideration and appropriate action on any of the options set out therein. |
с) постановил препроводить доклад Генерального директора Генеральной конференции для дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующего решения по любому из вариантов, изложенных в докладе. |
For countries that are integrated into the world financial markets, views regarding the likely behaviour of market participants now play an increasing role in the determination of a Government's fiscal options. |
В случае стран, интегрированных в мировые и финансовые рынки, все большую роль при определении вариантов фискальной политики правительства играют представления в отношении вероятного поведения участников рынка. |
The international community needs to move forward on a variety of options to help provide security for civilians and humanitarian personnel caught up in armed conflict, such as multinational civilian police and training for host country police. |
Международное сообщество должно продвигаться вперед в выработке различных вариантов обеспечения безопасности гражданских лиц и гуманитарного персонала, оказавшегося в условиях вооруженного конфликта, таких, как создание многонациональных сил гражданской полиции и профессиональная подготовка полиции принимающей страны. |
Third, based on the four principal functions, the 10 identified options may be grouped into the following four types of arrangements and mechanisms: |
В-третьих, в зависимости от роли четырех основных функций представленные десять вариантов соглашений и механизмов можно сгруппировать по следующим четырем типам: |
The four types of international arrangements and mechanisms on forests and the 10 possible options identified above are only illustrative examples of the many possible combinations that could be formulated. |
Вышеперечисленные четыре типа международных соглашений и механизмов по лесам и десять возможных вариантов представлены лишь в качестве иллюстрации многочисленных возможных сочетаний, которые могут быть разработаны. |
The nine options for an international arrangement and mechanism identified at the third session (see para. 13 above) could perform, in varying degrees, the four principal functions listed above. |
Девять вариантов международных соглашений и механизмов, определенных на третьей сессии (см. пункт 13 выше), в различной степени могут обеспечивать выполнение четырех основных функций, перечисленных выше. |
Taking into account the work of existing organizations and instruments and the outcomes from country-led initiatives, the Forum may wish to consider the model presented in the figure to facilitate the identification of possible options for an international arrangement and mechanism. |
С учетом работы, проводимой в рамках существующих организаций и документов, и итогов осуществления инициатив по линии различных стран для удобства определения возможных вариантов международного соглашения и механизма Форуму предлагается рассмотреть модель, показанную на схеме. |
The dominant principal function under options 8 to 10 would be the formulation and application of a legally binding instrument on all types of forests, either attached to an existing instrument or as new instruments designed for specific negotiation and implementation at the regional or global levels. |
Доминирующей основной функцией вариантов 8-10 будут разработка и применение юридически обязательного документа по всем видам лесов, либо прилагаемого к уже существующему документу, либо в качестве новых документов, предназначенных для ведения конкретных переговоров и реализации мер на региональном или глобальном уровне. |
While all those who spoke agreed that the study served as an excellent basis for discussion, there was a divergence of views over which option or combination of options would be preferable. |
Все выступавшие сошлись в том, что проведенное исследование служит прекрасной основой для обсуждения, вместе с тем имело место расхождение во взглядах относительно того, какому варианту или сочетанию вариантов следует отдать предпочтение. |
Without prejudice to the need for full compliance with existing obligations, the international community could begin considering the options set out below for generating resource additionality, i.e., enhancing the flow of resources, both private and public, into priority areas of development cooperation. |
Без ущерба для необходимости выполнения в полном объеме существующих обязательств международное сообщество могло бы приступить к рассмотрению изложенных ниже вариантов мобилизации дополнительных ресурсов, т.е. увеличения притока ресурсов, как частных, так и государственных, в приоритетные области сотрудничества по линии развития. |
Several options are under discussion, including a direct fee whereby ships pay for the waste delivered, but also a non-fee scheme where such costs would be included in the harbour dues. |
В настоящее время обсуждаются несколько вариантов, в том числе возможность взимания прямой платы, когда корабли сами оплачивают доставленные отходы, а также бесплатная система, в рамках которой такие расходы будут включены в портовые сборы. |
(b) Evaluate the advantages and disadvantages of these options in relation to environmental benefits, administrative and organizational aspects, including costs and effectiveness; |
Ь) проанализировать преимущества и недостатки этих вариантов с точки зрения выгод для окружающей среды, административных и организационных аспектов, включая расходы и соображения эффективности; |
The Commission's earlier recommendations had followed an extensive discussion and the review of a number of options, including the possibility of granting some form of reward (cash or non-cash) to up to 20 per cent of the workforce. |
Ранее вынесенные Комиссией рекомендации стали результатом широких обсуждений и анализа ряда вариантов, включая возможность охвата теми или иными формами поощрения (денежными или неденежными) до 20 процентов сотрудников. |
Not all of these questions can be answered, and some reflect, in and of themselves, the views of ITU, particularly the latter's doubts with regard to those options. |
Ответ можно дать не на все эти вопросы, а некоторые из них сами по себе служат отражением мнений МСЭ, и в частности его сомнений в отношении этих вариантов. |
There are several options that could be considered for the future: (a) Continue with the current arrangements until higher levels of contributions can be assured; (b) Target the funding of specific projects or areas of work proposed by programme centres. |
Существует несколько альтернативных вариантов, которые могли бы быть рассмотрены для использования в будущем: а) сохранить действующие механизмы до того, как будут обеспечены более высокие уровни взносов; Ь) проводить целевое финансирование конкретных проектов или областей работы, предлагаемых программными центрами. |
One P-4 to develop options for a rapid response to given situations by OHCHR and to participate in rapid-response missions |
одна должность С-4 для разработки возможных вариантов быстрого реагирования УВКПЧ в тех или иных ситуациях и для участия в миссиях по быстрому реагированию |
Provide information to assist Indigenous secondary school students and their parents to consider options available for further study or a career. |
занимаются распространением информации в целях оказания учащимся средних школ из числа аборигенов и их родителям помощи в выборе имеющихся вариантов для продолжения обучения или избрания будущей профессии. |
Some EIT Parties included relatively detailed estimates of the effects of significant policies and measures, such as future use of nuclear power and developments towards market prices, as well as the cost of mitigation options. |
Некоторые страны с переходной экономикой включили в сообщения довольно подробные оценки воздействия важных направлений политики и мер, например использования в будущем атомной энергии и перехода на рыночные цены, а также издержек различных вариантов смягчения последствий. |