| However, these commendable measures, and others, such as outreaching and partnerships for training language professionals, and the analysis of options to streamline the LCE process will not prevent the immediate shortage of resources in the area of language services. | Однако эти достойные похвалы усилия и другие меры, такие как укрепление взаимодействия и партнерства в целях подготовки профессиональных лингвистов, а также анализ возможных вариантов рационализации процесса проведения ЯКЭ, не позволят сразу же устранить нехватку ресурсов в лингвистических службах. |
| Despite that effort, the Mission believed strongly that Tokelau should give some preliminary consideration to the self-determination options and, to that end, that a study should be conducted on the nature of the three options and their implications and consequences for Tokelau. | Несмотря на это Миссия твердо убеждена в том, что Токелау должна в предварительном порядке рассмотреть варианты самоопределения, и поэтому должен быть проведен анализ этих трех вариантов и их последствий для Токелау. |
| With a more holistic approach to the negotiations, the specialized technical expertise of external consultants will continue to provide the Office and the sides with possible options for resolving areas of disagreement and facilitate the negotiations across chapters. | В рамках более целостного подхода к переговорам специальные технические знания внешних консультантов будут по-прежнему помогать Канцелярии и сторонам в поиске возможных вариантов решения вопросов, вызывающих разногласия, и содействовать проведению переговоров по всем темам. |
| Review of institutional arrangements, options and existing programmes, including their effectiveness, for global, national and local management of invasive alien species, including both pre-border and border approaches to strengthening biosecurity and building awareness of invasive alien species issues. | Обзор институциональных механизмов, вариантов и существующих программ, в том числе их эффективности, касающихся глобального, национального и местного регулирования инвазивных чужеродных видов, включая предграничный и пограничный подходы для укрепления биобезопасности и обеспечения осведомленности о проблемах, связанных с инвазивными чужеродными видами. |
| As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. | Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы. |
| Submissions by Parties and views expressed during SBSTA 17 can be summarized in the following options: | На основе материалов, представленных Сторонами, и мнений, выраженных в ходе ВОКНТА 17, можно кратко сформулировать следующие варианты: |
| They are offered training sessions and reintegration options including returning to education, enrolling in vocational training or income-generating activities. | Им предлагаются курсы подготовки и различные варианты реинтеграции, включая возвращение в учебные заведения, поступление на курсы профессиональной подготовки или участие в приносящей доход деятельности. |
| He will explain that the future of the Committee is at stake, and delegates will be asked to discuss the options and decide what actions to take. | Он разъяснит, что речь идет о будущем Комитета, и делегатам будет предложено обсудить варианты его деятельности и принять решение о том, какие действия следует предпринять. |
| Finally, he said that it was important to strengthen the linkages between global efforts and regional frameworks, and to develop options for interregional cooperation; together, they would support national action and reinforce global normative frameworks. | В заключение оратор говорит, что важно укреплять взаимосвязь между глобальными усилиями и соответствующей деятельностью на региональном уровне и разработать варианты межрегионального сотрудничества; все это, вместе взятое, будет поддерживать национальные действия и укреплять глобальные нормативные рамки. |
| welcomed the commencement of the Pacific Aviation Safety Office's full operations and urged members to make use of its services where possible and consider more appropriate and sustainable funding options; | приветствовали начало деятельности Тихоокеанского бюро по авиационной безопасности и настоятельно призвали членов пользоваться его услугами, где это возможно, и рассмотреть варианты более надлежащего и устойчивого финансирования; |
| In the last quarter of 2005, the Department intends to explore further technical enhancements in United Nations personal protection, including options for obtaining short-notice assistance on a roster basis. | В последнем квартале 2005 года Департамент планирует более основательно изучить возможности усовершенствования технических средств обеспечения личной охраны Организации Объединенных Наций, включая возможности оказания оперативной помощи силами кадрового резерва. |
| Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. | Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени. |
| It is useful to distinguish between adaptive measures or options (specific technologies available in the short run) and adaptive capacity (the longer-term ability to develop new options and deliver them to vulnerable populations). | Полезно проводить различие между адаптивными мерами или возможностями (конкретными технологиями, применяемыми в долгосрочной перспективе) и адаптивной способностью (способностью создавать новые возможности и реализовывать их на практике для уязвимых групп населения в более долгосрочной перспективе). |
| The "PEP-Project Equal Pay", which was implemented from January 2002 to March 2003, focused on the question of what feasible in-plant and industry-wide options were available in order to contribute to closing the gender pay gap. | Проект по обеспечению равной оплаты труда, который осуществлялся с января 2002 года по март 2003 года, был посвящен вопросу о том, какие реальные возможности имеются на отдельных предприятиях и в отрасли в целом для уменьшения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
| Within the Contigo strategy SEDESOL coordinates the Human Development: Opportunities programme, which has links to two strands of the strategy: increasing abilities and the opening of options for families. | В рамках стратегии Солидарность МСР координирует осуществление Программы человеческого развития "Возможности", которая связана с двумя из четырех главных направлений стратегии - наращиванием возможностей и созданием условий выбора для семьи. |
| His Group would give serious consideration to the two remuneration options suggested by the Secretary-General. | Его Группа тщательно рассмотрит два варианта вознаграждения, предложенных Генеральным секретарем. |
| It was noted that the administrative and financial implications for any possible options would need to be analysed before a final decision could be taken. | Отмечалось, что административные и финансовые последствия применения любого возможного варианта потребуется проанализировать до принятия по этому вопросу окончательного решения. |
| Turning to Part 12 ("Financing of the Court"), he said that article 104 dealt with the funds of the Court, and there were three options. | Переходя к Части 12 ("Финансирование Суда"), выступающий говорит, что в статье 104 речь идет о фондах Суда и что имеется три варианта. |
| Among those recommendations is the need to reduce the travel time threshold for business class travel on health grounds, the use of lump sum options for certain categories of travel and the need for stopovers for travel of a certain duration. | Эти рекомендации касаются, в частности, необходимости снижения порогового показателя продолжительности поездок, дающего право на проезд бизнес-классом, из медицинских соображений, использования варианта выплаты паушальной суммы в счет покрытия путевых расходов на определение категории поездок и необходимости остановок в пути в ходе поездок определенной продолжительности. |
| There are four possible options for the definition of 'bowsers': Treat all 'bowsers' as tanks irrespective of capacity; Treat all 'bowsers' up to 3000 litres capacity as IBCs and over that capacity as tanks; | Существует четыре возможных варианта определения термина "баузеры": рассматривать все "баузеры" в качестве цистерн независимо от вместимости; |
| Projections about growing demands and needs for water raise the question of technological options. | Прогнозы в отношении растущего спроса на воду и потребности в ней ставят на повестку дня вопрос о технологических вариантах. |
| The SBI welcomed the information provided by the secretariat on options for methodologies for the collection of international transaction log fees. | ВОО приветствовал представленную секретариатом информацию о возможных вариантах методологии взимания сборов за пользование международным регистрационным журналом операций. |
| When women have education, skills and training, they have possibilities to negotiate safe and supportive relationships, and options and choices for their personal safety and well-being. | Получив образование, профессиональную подготовку и обучение, женщины при трудоустройстве имеют возможности договариваться о безопасных и благоприятных отношениях и вариантах личной безопасности и благополучия. |
| This document presents the 2005-2007 business plan and implementation arrangements for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), proposed in accordance with Executive Board decision 2005/5 on options for a future business model for UNCDF. | В настоящем документе, подготовленном в соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета о вариантах будущей модели организации деятельности для ФКРООН, излагается план оперативной деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) на 2005 - 2007 годы и предлагаются меры по его осуществлению. |
| In its decision 2004/13, the Executive Board requested the UNDP Administrator to provide to the Executive Board, at its second regular session in September 2004, a progress report on the options for a future business model for UNCDF. | В своем решении 2004/13 Исполнительный совет просил Администратора ПРООН представить Исполнительному совету на его второй очередной сессии в сентябре 2004 года доклад о возможных вариантах будущей бизнес-модели для ФКРООН. |
| Following a comprehensive review of alternatives, the three options presented here cover a full range of possibilities extending from continued use of the current methodology to significant departures from it. | После всестороннего изучения возможных альтернатив три описанных ниже варианта охватывают широкий круг возможностей, начиная от дальнейшего использования нынешней технологии и кончая значительным отходом от нее. |
| Canada recognized that there may be opportunities to improve existing processes and therefore committed to considering options for enhancing mechanisms and procedures related to the implementation of international human rights obligations. | Канада признает наличие возможностей для улучшения существующих процедур и в этой связи обязуется рассмотреть различные варианты укрепления механизмов и процедур, связанных с выполнением международных обязательств в области прав человека. |
| With regard to Pitcairn, the experts noted that the lack of information from the administering Power and from the United Nations regarding the options available for the inhabitants of that unique Territory was a serious impediment to the exercise of their right to self-determination and development. | Что касается Питкэрна, то эксперты отметили, что недостаточный объем поступающей от управляющей державы и Организации Объединенных Наций информации в отношении возможностей, имеющихся у жителей этой уникальной территории, является серьезным препятствием в деле осуществления их права на самоопределение и развитие. |
| The discussion of this item moved the process forward by laying out more clearly the range of QELROs options and variations, including the following: | Рассмотрение этого вопроса содействовало продвижению вперед благодаря более четкому определению всего диапазона возможностей и вариантов в отношении ЦПКОСВ, в том числе: |
| Initial enrolment in education-for-work programmes was much higher for women than for men, who only accounted for 16 per cent of participants in the options provided by the Ministry of Education (source: Ministry of Public Education. | Что касается профессионально-технического обучения, то численность учащихся женского пола на первом этапе обучения намного превышает численность учащихся мужского пола, на которых приходится лишь 16%, с учетом возможностей, имеющихся у Министерства просвещения (источник: Министерство просвещения. |
| Participants agreed that adaptation options should be chosen based on the results of previous impact and vulnerability assessments, selecting those options that address adaptation in sectors that are socio-economically important and vulnerable to the adverse impacts of climate change. | Участники сошлись во мнении о том, что варианты адаптации следует отбирать на основе результатов предыдущих оценок воздействия и уязвимости, отдавая предпочтение вариантам, предусматривающим проведение адаптационной деятельности в тех секторах, которые важны с социально-экономической точки зрения и уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
| A. Violation of the Commission's terms of reference (concerns both options) | А. Превышение полномочий Комиссии (относится к обоим вариантам) |
| Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. | По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
| In order to assess the criteria and provide continuous support to the aviation operations worldwide, the Centre processed all the strategic and out-of-area flight requests, recommending the most cost-efficient options for aircraft selection. | Для оценки критериев и обеспечения постоянной поддержки воздушных операций во всем мире Центр обработал все запросы на стратегические полеты и полеты за пределы миссий, внося рекомендации по наиболее экономичным вариантам выбора воздушных судов. |
| Hence, the remainder of this document focuses on the Existing GNI income-based and Hybrid GNI income-based eligibility options based on a consultative process. | В этой связи оставшаяся часть настоящего документа будет посвящена вариантам существующих и комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню дохода (ВНД), выработанных в ходе консультаций. |
| Inaction or insufficient action, we believe, are unacceptable options for the smallest, poorest and most vulnerable members of our global society. | По нашему мнению, бездействие или недостаточные усилия являются неприемлемыми вариантами для малых, беднейших и наиболее уязвимых членов нашего глобального сообщества. |
| It would be consistent with the Union's policy regarding other transport modes and speed up the harmonisation process in comparison to options 1 and 3. | Эта мера соответствовала бы политике Союза в отношении других видов транспорта и ускорила бы процесс согласования по сравнению с вариантами 1 и 3. |
| The Bureau will introduce a conference room paper with options for creating working groups, task forces and editorial boards from within the membership of the Team to facilitate the implementation of the work plan. | Бюро представит документ зала заседаний с различными вариантами создания рабочих групп, целевых групп и редакторских советов, в состав которых войдут члены Группы, для содействия осуществлению плана работы. |
| In particular, the project will help share experience on the collection and analysis of poverty statistics across different regions, help countries to gain an overview of the extensive literature on poverty and to better understand the options available at the country level. | В частности, этот проект будет содействовать обмену опытом в деле сбора и анализа статистики нищеты в разных районах, поможет странам получить общее представление о разнообразной литературе, посвященной проблеме нищеты, и ознакомиться с вариантами действий на страновом уровне. |
| In view of their small size and a "one size fits all" approach, many small island developing States have even been constrained from making full use of existing support and financing options. | Учитывая их малые размеры и единообразный подход, многие СИДС не смогли полностью воспользоваться даже этой поддержкой и различными вариантами финансирования. |
| Immediately click the More Options button. | Сразу же нажмите кнопку Дополнительные параметры. |
| Tools - Options - Internet - Proxy | Сервис - Параметры - Интернет - Прокси |
| Sets the options for sorting the index entries. | Задает параметры сортировки элементов указателя. |
| bullet lists; formatting options | маркированные списки; параметры форматирования |
| Remember that the chart configuration dialog has many more options available, we will discuss these later. | Диалоговое окно настройки диаграммы позволяет настроить многие другие параметры, их мы обсудим позже. |
| Only the available options will be displayed, in our article a tape library is not installed, so the Tape protection option is disabled. | Будут показаны только доступные опции, в нашей статье библиотека tape не установлена, поэтому опция защиты Tape отключена. |
| The Dial tab has the following options: | На вкладке Дозвон находятся следующие опции: |
| Loopback and TTL options could be changed, if their default values were not appropriate for the application under development. | Вы можете изменить опции Loopback и TTL, если значения по умолчанию вам не подходят. |
| Use the Enable HTTP Log and Enable Web Log options to enable/disable logging of HTTP queries (opened web pages) to the HTTP log (see chapter HTTP Log) and to the Web log (refer to chapter Web Log). | Используйте опции Enable HTTP Log и Enable Web Log для включения/отключения записи сведений о HTTP запросах в HTTP log (см. главу HTTP Log) и Web log (см. |
| Designed to reinforce the corporate identity of the brand, the salesman can deliver a truly professional presentation of the customers options. | Внешний вид ящичных поддонов подчеркивает фирменный стиль производителя, благодаря чему агент по продажам может демонстрировать покупателю имеющиеся опции на высокопрофессиональном уровне. |
| The Ministry published a brochure, "Responsibility - Freedom - Equal rights - Choice", which contains guidelines and information concerning alternatives and options that are available after completion of compulsory school. | Министерство опубликовало брошюру "Ответственность - свобода - равные права - выбор", которая содержит практические советы и информацию о возможностях, открывающихся после окончания обязательного школьного обучения. |
| Generally speaking, banks choose from menus that have employed three main categories of options (not all are necessarily available in each case): debt reduction, debt-service reduction and new loans. | В целом выбор банков ограничен тремя основными категориями вариантов (причем все три применимы отнюдь не в каждом случае): сокращение задолженности, сокращение выплат в счет обслуживания долга и предоставление новых займов. |
| I know my options. | Я знаю, какой у меня выбор. |
| I've got three options. | У меня есть три на выбор. |
| Women often go into survivalist or needs-driven entrepreneurship, as opposed to more lucrative businesses because of a lack of options and insufficient well-paid wage employment. | Женщины нередко занимаются предпринимательством не для получения выгоды, а для того, чтобы просто выжить или удовлетворить свои нужды, поскольку у них отсутствует выбор и ограничены возможности для трудоустройства с приемлемой заработной платой. |
| They noted constitutional developments affecting the internal governance of some Territories and confirmed the legitimate political status options of integration, free association and independence. | В них отмечаются конституционные изменения, повлиявшие на систему внутреннего устройства некоторых территорий, и подтверждается законность выбора политического статуса в отношении объединения, свободы вступления в союзы и независимости. |
| Those rights are seen as a fundamental part of ensuring women's access to and control over resources, giving them all relevant options concerning how they choose to live their lives. | Эти права рассматриваются как один из основных элементов обеспечения доступа женщин к ресурсам и контроля над ними и предоставления им всех соответствующих возможностей выбора того, как строить свою жизнь. |
| Mr. Thayeb (Indonesia) said that the Committee's programme of work must take proper account of the unique problems and characteristics of each Territory with a view to ensuring that their populations were made fully aware of their political options. | Г-н Тайеб (Индонезия) говорит, что в программе работы Комитета должны надлежащим образом учитываться уникальные проблемы и особенности каждой территории в целях обеспечения того, чтобы их население было в полной мере информировано об имеющихся возможностях политического выбора. |
| Such options would be foreclosed if separate arrangements were arrived at within a select circle of participants, thus excluding the vast majority of United Nations Member States from participation in United Nations peacekeeping operations. | Возможности такого широкого выбора будут утрачены, если будут заключаться особые соглашения между избранным кругом участников, в результате чего подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций не смогут участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| On the paradox of choice - you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. | И о парадоксе выбора: с одной стороны, мы наслаждаемся новизной и игривостью, я думаю, настолько широкого выбора. |
| At that time, IAS tended to be closer to German GAAP and compared to US-GAAP, IAS provided more accounting options. | В то время МСБУ были ближе к немецким ОПБУ и в сравнении с ОПБУ США допускали больше альтернатив в области бухгалтерского учета. |
| Given the scarcity of funded posts currently available in the Secretariat, the first three methods, which presuppose the existence of a post to which a staff member may be transferred, reassigned or assigned on a temporary basis, are simply not available as viable options. | С учетом ограниченного числа финансируемых должностей, имеющихся в настоящее время в Секретариате, первые три метода, которые предполагают наличие должности, на которую сотрудник может быть переведен, назначен или назначен на временной основе, просто не могут быть использованы в качестве реальных альтернатив. |
| The content of and procedures for structural adjustment programmes and policies should be reviewed in terms of their effects on development possibilities and economic options and on the realization of the right to development. | Следует рассмотреть содержание и процедуры осуществления программ и стратегий структурной перестройки с точки зрения их последствий для возможностей развития и экономических альтернатив, а также для реализации права на развитие. |
| Similarly, cognitive flexibility has been defined as having the understanding and awareness of all possible options and alternatives simultaneously within any given situation. | Аналогично этому, когнитивно-гибким человеком можно назвать того, кто обладает осведомлённостью и одновременным пониманием всех возможных опций и альтернатив в любой заданной ситуации. |
| The rapid exhaustion of the soil by "slash and burn" techniques and the lack of options for fair marketing of their agricultural products further inhibited the development of a production economy and perpetuated the subsistence economy. | Быстрое истощение почвы вследствие применения метода подсечно-огневого земледелия и отсутствие альтернатив для справедливой реализации их сельскохозяйственной продукции еще в большей степени тормозят развитие экономики производства и укореняют натуральное хозяйство. |
| We offer exchange-traded derivatives, options, futures, and a few over-the-counter products. | Предлагаем биржевые срочные деривативные сделки, опционы, фьючерсы, а также кое-какие внебиржевые продукты. |
| Should stock options be included as compensation of employees? | Следует ли опционы на акции включать в оплату труда наемных работников? |
| If import prices are low, Governments can buy options and make importers pay through slightly higher import taxes and if prices increase, consumers can be compensated through lower taxes. | В случае низких импортных цен правительства могут покупать опционы, получая средства от импортеров с помощью незначительного увеличения импортных пошлин, тогда как при повышении цен потребители могут получать компенсацию посредством снижения налогов. |
| The country would buy call options on fuels and put options on cocoa or coffee, and in order to reduce the costs of the transaction, simultaneously sell call options on cocoa or coffee (giving up part of the potential to profit from export price improvements). | Страна может приобрести опционы "колл" на топливо или опционы "пут" на какао или кофе и в целях уменьшения расходов на операцию одновременно продать опционы "колл" на какао или кофе (уступив часть возможной прибыли от роста экспортной цены). |
| But, for some managers, stock options have created an incentive to inflate profits and hide losses, thereby enriching themselves artificially while jeopardizing their companies and other shareholders. | Но некоторых управляющих опционы на акции побуждают преувеличивать размеры прибыли компаний и скрывать убытки, что помогает им обогатиться искусственным образом и ставит под угрозу интересы компании и остальных акционеров. |
| To adjust the options for autocorrection, select Settings Configure Autocorrection... from the menubar. | Для настройки параметров автоисправления, выберите в меню Настройка Настроить автоисправление... |
| Choosing 'yes' here is equivalent to the - save-config flag, and stores all options selected during kernel configuration as a script in the/etc/kernels/ directory. | Установка в 'yes' эквивалентна флагу - save-config, вызывая сохранение всех параметров, выбранных при настройке ядра, в сценарии в каталоге/etc/kernels/. |
| If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page. | Если на этой странице представлено слишком много параметров, следует определить диапазон данных на странице "Мастер диаграмм - Диапазон данных", а эту страницу пропустить. |
| Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are stroked, using Edit -> Stroke Path from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the "Stroke Path" button in the Tool Options dialog for the Path tool. | Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не обводят, вызвав диалог Правка -> Обвести контур... из меню изображения или контекстного меню в палитре «Контуры», либо по нажатию кнопки «Обвести контур» в диалоге параметров инструмента Контур. |
| Click to configure options for the highlighted Talker. | Изменение параметров выбранного диктора. |
| Choosing the screen saver, and configuring its options | Выбор хранителя экрана и его настройка |
| View - Toolbars - Options | Вид - Панель инструментов - Настройка |
| Print options: basic control | Настройка параметров печати: основные возможности |
| The «Settings» window allows you to customize scan depth and options of the tool's self-defense. | При желании Вы можете изменить настройки глубины поиска вирусов и настройки самозащиты программы, нажав на главном окне на слово «Настройка». |
| The Channel View has two different ways (for now) to display the played notes, you can select them from the Channel View Options... item in the Settings menu. | На данный момент окно Вид каналов может отображать воспроизводимые ноты двумя способами. Вы можете выбрать способ с помощью пункта Настройки вида каналов меню Настройка. |