The audit recommendation was that the options available for office accommodation should be reviewed. | Рекомендация ревизоров заключалась в том, чтобы провести обзор имеющихся вариантов размещения служебных помещений. |
There must be the capacity at the local level to identify and assess adaptation options. | На местном уровне должен быть создан необходимый потенциал для выявления и оценки возможных вариантов адаптации. |
Then there will be an assessment of past and current response options, which will provide the basis for practical recommendations, tools and guidelines for the various users through an evaluation of existing literature and the MA sub-global assessments. | Затем будет проведена оценка использовавшихся в прошлом и используемых в настоящее время вариантов реагирования, которая послужит основой для разработки практических рекомендаций, инструментов и руководящих принципов для различных пользователей путем анализа существующей литературы и субглобальных оценок ОЭТ. |
As this is one of the issues where policy choices remain to be made at our fifth session, I have retained all the main elements of the options that were presented at our fourth session. | Поскольку данный вопрос входит в число тех вопросов, по которым политический выбор должен быть сделан на пятой сессии, я сохранил все основные элементы вариантов, представленных на четвертой сессии. |
However, a specific comprehensive instrument falling within one or more of the options put forward in the present document - be it of a model or explanatory nature, or both - might prove of crucial added value. | Тем не менее отдельный комплексный документ, находящийся в рамках одного или более вариантов, предложенных в настоящем документе - будь то типового или пояснительного характера или обоюдной природы, - может иметь важную дополнительную ценность. |
The review will analyse options for consolidating the existing diverse arrangements for shared services provision. | В ходе обзора будут проанализированы варианты объединения различных существующих механизмов оказания совместных услуг. |
No, it was to present the patient with his options. | Она заключалась в том, чтобы показать пациенту все возможные варианты. |
It was proposed that such practical measures could address, among others, options for benefit-sharing. | Была высказана мысль о том, что в таких практических мерах можно было бы предусмотреть, в частности, варианты совместного использования извлекаемых выгод. |
The paper recounted the process through which the conflicting identities of the North and South were shaped, discussed the generic concept of identity as a factor in conflict and how it manifested itself in the Sudanese case and examined the options now confronting the Sudan. | В документе описывался процесс формирования самосознания противоборствующих групп севера и юга, рассматривались общая концепция самосознания как фактора, оказывающего воздействие на конфликт, и формы его проявления на примере Судана, а также анализировались возможные варианты дальнейшего развития событий в Судане. |
The taxation aspects of the financing for development process are expected to be under consideration in Doha, including options for improving international cooperation in the tax area with a view to enhancing prospects for sustained development. | Ожидается, что в Дохе будут обсуждаться налоговые аспекты процесса финансирования развития, включая варианты совершенствования международного сотрудничества в налоговой области, в целях улучшения перспектив обеспечения устойчивого развития. |
Several Governments indicated that the World Programme of Action, based on its universal acceptance, is a strategic policy guide and provides all Governments with options for formulating disability policies and programmes. | Ряд правительств отметили, что Всемирная программа действий с учетом ее универсального принятия представляет собой стратегическое руководство и предоставляет всем правительствам возможности для разработки политики и программ в вопросах инвалидности. |
In order to enhance women's productive opportunities, and hence their position in industry and the economy, it was essential to provide them with equal access to know-how, technologies and credit, as well as options for fair trade. | Для улучшения производственных возможностей женщин и тем самым их положения в промышленности и экономике важно, чтобы они имели равный доступ к знаниям, технологиям и кредитам и равные возможности для осуществления торговли. |
In air transport too, options for international airlines are often limited so as to protect national flag carriers, albeit often at the expense of air transport users. | В области воздушного транспорта альтернативные возможности, имеющиеся в распоряжении международных авиалиний, также зачастую являются ограниченными, что объясняется необходимостью защиты национальных перевозчиков, хотя зачастую это делается в ущерб пользователям авиатранспортных услуг. |
In connection with that plan an international forum had been held on 18 October 2009, at which possible options had been outlined for remediation and decommissioning and alternative development opportunities identified for the village where the mine was located. | В связи с этим планом 18 октября 2009 года состоялся международный форум, на котором были сформулированы возможные варианты восстановления окружающей среды и вывода из эксплуатации рудника и выявлены альтернативные возможности для развития района, в котором этот рудник находится. |
Boys mostly go to the sea in the lobster boats just after they complete the options for schooling available to them. | Мальчики, исчерпав имеющиеся у них возможности получения образования, в основном пополняют ряды рыбаков, занимающихся ловом лангустов. |
The two most popular options, staggered working hours and telecommuting, were used disproportionately by both men and women. | Два наиболее популярных варианта - скользящий график работы и дистанционный режим - использовались мужчинами и женщинами неодинаково. |
Concerning the two remaining options to develop the gtr, AC. agreed on option 1. | Что касается двух остающихся вариантов разработки гтп, то АС.З достиг договоренности в отношении варианта 1. |
Both options were included in the text in square brackets, this issue being the only one remaining to be resolved. | Оба варианта были заключены в квадратные скобки и отражены в тексте - на данный момент это единственный нерешенный вопрос. |
Accordingly, his delegation agreed fully with the Advisory Committee that the time had come to review the mechanisms for funding the Account and that the three options proposed by the Secretary-General did not represent realistic or reliable solutions. | Поэтому его делегация полностью согласна с Консультативным комитетом в том, что пришло время пересмотреть механизмы финансирования Счета и что три варианта, предложенные Генеральным секретарем, не являются реалистичными и надежными решениями. |
We help clients assess their IT sourcing options and properly manage the sourcing processes. | Помимо оценки вариантов организации ИТ-функции наши специалисты помогают клиентам должным образом наладить управление процессами функции ИТ при реализации того или иного варианта. |
They serve as inputs to model studies for simulating the development of forests under alternative forest management options. | Они являются вкладом в проведение типовых исследований, связанных с моделированием развития лесов при альтернативных вариантах лесопользования. |
The agreement, based on options featured in the document of the Contact Group, envisages a three-year stabilization and normalization period to allow for the re-establishment of democratic institutions. | Это соглашение, основанное на вариантах, изложенных в документе Контактной группы, предусматривает трехгодичный период стабилизации и нормализации положения в целях восстановления демократических институтов. |
In almost half of the cases the assistance provided by the Office involves helping staff to explore options and solutions to work-related problems. | Почти половина всех дел касалась содействия, которое Канцелярия Омбудсмена оказывала сотрудникам с целью помочь им разобраться в вариантах решения проблем, связанных с их работой. |
Subsequently, Parties expressed their preferences on the timing of when such automatic approval would take effect, in accordance with options A, B and C set out in the draft decision. | Соответственно, Стороны заявили о том, что они отдают предпочтение срокам автоматического одобрения, указанным в вариантах А, В и С, содержащихся в проекте решения. |
(a) To request the secretariat to conduct a study into the possible options for lasting and sustainable financial mechanisms which will enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention; | а) просить секретариат провести исследование по вопросу о возможных вариантах долговременного и устойчивого механизма финансирования, который даст развивающимся странам возможность должным образом осуществлять положения Конвенции; |
Surveys are undertaken in order to determine women's situation, training needs, and their options and requirements in the labour market. | В рамках программы проводится изучение положения женщин, их нужд в сфере профессиональной подготовки, а также нужд и возможностей в области трудоустройства. |
Government agencies, non-governmental organizations and youth workers should be flexible enough to reach young people where they are and engage them in a constructive dialogue about their choices and options with respect to substance abuse. | Правительственные учреждения, неправительственные организации и работники по делам молодежи должны проявлять достаточную гибкость, чтобы выходить на молодых людей и привлекать их к конструктивному диалогу относительно возможностей выбора и последствий злоупотребления веществами. |
A discussion paper, Creating New Options, was released in December 1993. | В декабре 1993 года был подготовлен дискуссионный документ "Создание новых возможностей". |
The discussion of this item moved the process forward by laying out more clearly the range of QELROs options and variations, including the following: | Рассмотрение этого вопроса содействовало продвижению вперед благодаря более четкому определению всего диапазона возможностей и вариантов в отношении ЦПКОСВ, в том числе: |
In order to meet the increasing demand for higher-secondary and higher education, the present Government is supporting the expansion of the existing facilities with new educational options, seeking a balance between the expectations of applicants and the country's needs. | С учетом задачи удовлетворения растущей потребности в специалистах с неполным и полным высшим образованием нынешняя администрация Мексики оказывает содействие расширению имеющихся возможностей, разработке новых альтернативных способов получения образования, взаимному учету интересов учащихся и потребностей страны в специалистах. |
The General Assembly may wish to offer its views on these options so that they are reflected in the design development. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказать свои соображения по этим вариантам, с тем чтобы учесть их при разработке проекта. |
The guidelines on the transboundary movement of collected mobile phones provide clear and concise information on the options that could be undertaken. | Руководящие принципы трансграничной перевозки собранных мобильных телефонов содержат четкую и сжатую информацию по вариантам, которые можно при этом использовать. |
An advisory committee will be formed to provide advice and recommendations to guide programme orientation, monitor progress and suggest strategic options to expand the impact and relevance of global programmes. | Для предоставления консультаций и рекомендаций в целях содействия ориентации программ, контролю за прогрессом и вынесению предложений по стратегическим вариантам для увеличения воздействия и актуальности глобальных программ будет учрежден консультативный комитет. |
He added that information available in the in-session documents on possible options for the prioritization of concrete measures and input from the health sector should be considered when fine tuning the contact group paper. | Он добавил, что при окончательной проработке документа контактной группы следует учитывать информацию, имеющуюся в сессионных документах, посвященных возможным вариантам установления приоритетности конкретных мер, а также материалы, полученные из сектора здравоохранения. |
For these reasons, in the Special Rapporteur's view, it is necessary to turn from the two possible approaches adumbrated in the draft articles to other, more fundamental options. | По этим причинам Специальный докладчик считает необходимым отказаться от двух возможных вариантов, в общем виде изложенных в проектах статей, и обратиться к иным, более фундаментальным вариантам. |
OICA expressed strong concerns that both of these options would result in a gtr with Contracting Party options. | МОПАП выразила серьезные опасения в связи с тем, что оба варианта будут способствовать разработке гтп, предполагающих возможность выбора для Договаривающихся сторон между различными вариантами. |
Whilst using best available scientific data, the complexity and rigour of analysis is lower as compared to the first three options. | При том что будут использоваться лучшие из имеющихся научные данные, сложность и строгость анализа меньше по сравнению с первыми тремя вариантами. |
Adjusted resource requirements of the capital master plan with financing options | Скорректированные потребности в ресурсах по генеральному плану капитального ремонта с вариантами финансирования |
My intention is not to begin discussion with a general reading of the text, but to focus initially on areas that will require more attention, with the goal of reducing the options and identifying ways in which we might bridge the differences between those that remain. | Я не намерен начинать обсуждение с ознакомительного чтения текста, а стремлюсь с самого начала сосредоточиться на тех областях, которые потребуют повышенного внимания, в целях сокращения количества вариантов и выявления способов, позволяющих устранить еще сохранившиеся расхождения между различными вариантами. |
Considering that the margins for variation, especially for contribution, can hardly exceed 15 per cent without endangering too much the accepted balance between all factors, the differences between the options are small. | Учитывая, что пределы изменения факторов, особенно фактора взноса, вряд ли могут превышать 15 процентов, чтобы не ставить под слишком значительную угрозу принятое соотношение между всеми факторами, разница между вариантами весьма несущественна. |
Sets the options for resetting chapter numbers. | Задает параметры для сброса нумерации глав. |
Here you can set options for small helper programs (no daemons) | Здесь вы можете установить параметры для маленьких вспомогательных программ (не демонов) |
In turn, the Security Council should establish new thresholds for when the international community judges that civilian populations face extreme threats; and for exploring non-military and, if necessary, proportionate military options to protect civilians. | В свою очередь Совет Безопасности должен установить новые параметры, позволяющие международному сообществу определить, находится ли гражданское население под угрозой чрезвычайной ситуации; и изучить возможность применения не военных мер и, при необходимости, проведения соразмерной военной операции для защиты гражданского населения. |
To write your note, simply type the note in the space provided. Normal keyboard and mouse editing functions are supported. Right clicking in the editing space provides the following menu options: | Чтобы написать заметку, просто наберите её текст в предоставленном месте. Также поддерживаются функции редактирования клавиатуры и мыши. Щелчок правой кнопки мыши на области редактирования предоставляет следующие параметры: |
Go to the Authentication Options tab to set parameters for authentication to the firewall. | Параметры аутентификации в брандмауэре устанавливаются на вкладке Опции аутентификации (Authentication Options). |
There are some options, which apply to all fink commands. | Некоторые опции относятся ко всем командам fink. |
If you do not want your server to relay mail for unknown users you can use the options provided here. | Если вы не хотите, чтобы ваш сервер пересылал почту для неизвестных пользователей, вы можете использовать представленные здесь опции. |
There is no Role Service for the Certificate Request Wizard, so I tried putting a checkmark in each of the Security options and that seemed to work. | Нет службы роли для мастера Certificate Request Wizard, поэтому я пытался ставить галочки напротив каждой опции Безопасность, и, кажется, сработало. |
These options can be set in the Security settings tab of the Configuration/ Advanced Options section. | Эти опции можно установить на вкладке Безопасность (Security) в разделе Настройка/Продвинутые опции (Configuration/ Advanced Options). |
Functions to display metadata and data (including sorting, aggregating and filtering options) and to visualize selected data in different formats (tabular format, charts or maps) are also provided. | Предоставляются также функциональные возможности по отображению метаданных и данных (включая опции разбивки, объединения и отбора данных) и по графическому представлению отобранных данных с использованием различных форматов (в виде таблиц, диаграмм или схем). |
You have options until I head outthrough that door. | Есть выбор, пока я не выйду через дверь. |
States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. | Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации. |
What are my options? | А какой у меня выбор? |
I like having the options. | Мне нравится, когда есть выбор. |
In response to a question, it was noted that, under draft article 36, States could choose one or none of the options offered in the annex (see paras. 188-191 and 203). | В ответ на поставленный вопрос было заявлено, что согласно проекту статьи 36 государства могут сделать выбор в пользу одного из вариантов, содержащихся в приложении, или отказаться от всех этих вариантов. |
They noted constitutional developments affecting the internal governance of some Territories and confirmed the legitimate political status options of integration, free association and independence. | В них отмечаются конституционные изменения, повлиявшие на систему внутреннего устройства некоторых территорий, и подтверждается законность выбора политического статуса в отношении объединения, свободы вступления в союзы и независимости. |
To attain the goals that had been set, prioritizing its economic options with a view to improving the living conditions of the population, Africa needed assistance from the international community. | Для достижения этих целей и рационального выбора своего экономического пути, направленного на улучшение условий жизни населения своих стран, Африка нуждается в помощи международного сообщества. |
(a) The challenge of choosing the right options to be evaluated, particularly in the absence of an overarching adaptation policy framework. | а) задачу выбора надлежащих вариантов для оценки, особенно в отсутствие всеохватывающих рамок адаптационной политики. |
It's more that I don't have any options because I didn't get in. | А скорее в том, что у меня не осталось выбора, потому что меня не приняли. |
b. Skill No. 2: Ethics- "Takes ethical decisions when faced with different junctures in life, based on his or her own judgment, taking into account both self-interest and the interests of others and taking responsibility for the consequences of the options chosen." | Ь. Компетентность 2 "Нравственность". "В различных жизненных ситуациях принимает нравственные решения, руководствуясь критериями свободы, принимая во внимание не только свои интересы, но и интересы других, принимая на себя ответственность за последствия сделанного выбора". |
UNHCR has developed the concept of the "ladder of options", or a variety of approaches to deal with varying degrees of insecurity. | УВКБ разработало концепцию «ряда альтернатив», или разных подходов к решению проблем, связанных с той или иной степенью отсутствия безопасности. |
Such information could help make the case for policy and management options for promoting and implementing safer alternatives and spur a green economic transition. | Такая информация может помочь создать базу для рассмотрения вариантов политики и регулирования в целях развития и реализации более безопасных альтернатив и активизации перехода к "зеленой экономике". |
New scientific knowledge and innovations increase available options, thereby strengthening people's capacity to envisage a better future for which access to specific technologies may sometimes be pivotal. | Новые научные знания и инновации расширяют круг возможных альтернатив, тем самым укрепляя способность людей представлять лучшее будущее, для достижения которого порой решающее значение может иметь доступ к определенным технологиям. |
In Honduras, the Representative noted that although the reconstruction and resettlement itself had been undertaken in a commendable manner, the affected persons on still did not have adequate livelihood options and continued to be dependant on hand-outs several years after the disaster. | В Гондурасе Представитель отметил, что хотя восстановление и переселение сами по себе были проведены достойным одобрения образом, затронутые этим лица так и не получили надлежащих альтернатив в отношении средств к существованию и продолжали находиться в зависимости от подаяний в течение нескольких лет после стихийного бедствия. |
It is the business of politicians, not scientists, to consider the relative costs and benefits of the options before them, weighing them as they see fit in reaching their conclusions. | Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых. |
Such schemes should be backed by market-based instruments such as options to limit cost. | Для ограничения издержек подобные схемы должны подкрепляться такими рыночными инструментами, как опционы. |
At an October 2001 OECD meeting on national accounts, a consensus emerged on treating stock options as part of compensation of employees, but there was no clear consensus on the "time of reporting". | На посвященном национальным счетам совещании ОЭСР, которое было проведено в октябре 2001 года, сформировался консенсус в отношении того, чтобы учитывать опционы на акции в качестве части вознаграждения работников, однако отсутствует четкий консенсус в отношении «момента учета». |
An unnamed European carrier also holds options for 15 aircraft; the two deals total 5 billion dollars. | Воом также сообщает, что идут переговоры о дополнительных 15 самолётов для неназванного европейского перевозчика; все опционы оцениваются в сумму 5 миллиардов долларов. |
A recent paper by MIT Professors Nittai Bergman and Derk Jenter suggests that management tends to award employee options when employees are excessively optimistic about the outlook for company stock - thereby in effect opportunistically substituting overpriced options for full pay. | Согласно недавнему исследованию, проведенному профессорами Массачусетского технологического института Ниттаем Бергманом и Дерком Джентером, руководство компаний обычно предлагает сотрудникам акционерные опционы, когда последние чрезмерно оптимистично оценивают перспективы акций компании, фактически пользуясь удобным моментом для замены полной ставки заработной платы опционом с завышенной ценой. |
The case was the subject of active criminal and civil government investigations, though an independent internal Apple investigation completed on December 29, 2006 found that Jobs was unaware of these issues and that the options granted to him were returned without being exercised in 2003. | Независимое внутреннее расследование Apple, завершённое 29 декабря 2006 года, показало, что Джобс, хотя и был предупреждён о возможных проблемах, не осознавал их в полной мере, и что предоставленные ему опционы были возвращены без исполнения в 2003 году. |
You can also obtain CD information from the options menu. | Информацию о диске можно также получить в меню параметров. |
Easter egg for the developers: This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces. | Информация для разработчиков: Этот параметр будет использован в будущих версиях программы для указания дополнительных параметров сжатия |
Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are stroked, using Edit -> Stroke Path from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the "Stroke Path" button in the Tool Options dialog for the Path tool. | Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не обводят, вызвав диалог Правка -> Обвести контур... из меню изображения или контекстного меню в палитре «Контуры», либо по нажатию кнопки «Обвести контур» в диалоге параметров инструмента Контур. |
On the left of the configuration dialog is a list of sections. Clicking on one of these sections displays the configuration page for that section on the right-hand side of the dialog. You can change these options to fit your preferences. | В левой части окна настройки перечислены группы параметров. При щелчке на значке группы в правой части окна открываются соответствующие параметры, которые вы можете изменять по своему усмотрению. |
If you want to print two copies, use Copies in the Canon Easy-WebPrint Options dialog (not the copies setting in the printer driver) to set the number of copies to 2. | Если нужно распечатать две копии документа, воспользуйтесь параметром "Число копий" в диалоговом окне параметров Canon Easy-WebPrint (а не параметром "Число копий" в драйвере принтера), указав, что нужно распечатать 2 копии. |
The options are available for some chart types only. | Это настройка по умолчанию для столбчатых, линейных, штриховых диаграмм и гистограмм. |
View - Toolbars - Options | Вид - Панель инструментов - Настройка |
Configure the screen saver's options, if any. | Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть). |
Video/audio options setting for MP4 files, audio/video resempling, bitrate settings, file format changing. | Настройка опций видео и аудио для файлов MP4 - ресемплирование аудио/видео, установка битрейта, изменение размера файла. |
The Channel View has two different ways (for now) to display the played notes, you can select them from the Channel View Options... item in the Settings menu. | На данный момент окно Вид каналов может отображать воспроизводимые ноты двумя способами. Вы можете выбрать способ с помощью пункта Настройки вида каналов меню Настройка. |