| A..5 Use LCA tools in accordance with ISO standards to assess options in a comprehensive way, and take this into account in decision making. | Использовать инструменты ОЖЦ в соответствии со стандартами ИСО для всеобъемлющего анализа различных вариантов и учитывать получаемые результаты при принятии решения . |
| Analysis of the options how to ensure funding of the Master Plan Revision projects. | анализ возможных вариантов для обеспечения финансирования проектов, упомянутых в пересмотренном Генеральном плане. |
| Convoking an international working group to examine options for enhancing the international architecture for debt restructuring may be a first step in that direction. | Первым шагом в этом направлении мог бы стать созыв международной рабочей группы для изучения различных вариантов международной архитектуры реструктуризации задолженности. |
| MONUSCO is also pursuing dialogue with senior Government officials regarding options for establishing a framework for planning, coordination and implementation of armed forces reform. | МООНСДРК также поддерживает диалог с высокопоставленными представителями правительства относительно вариантов решений о создании базиса для структур, отвечающих за планирование, координацию и осуществление военной реформы. |
| The draft decision also called for analysis of the technical and economic feasibility of options and aimed to avoid increased use of high-GWP alternatives. | Проект решения также требует анализа технической целесообразности и экономической рентабельности вариантов замены с тем, чтобы избегать применения альтернатив с высоким ПГП. |
| The discussion took place around these four options which, to some extent, were not mutually exclusive and could be usefully pursued jointly. | Было проведено обсуждение этих четырех вариантов, которые в определенной степени не являются взаимоисключающими и вполне могут осуществляться совместно. |
| Mr. Camilleri (Malta) said that extending the powers of the Parliamentary Ombudsman was one of several options before the Government. | Г-н Камиллери (Мальта) говорит, что расширение полномочий Парламентского омбудсмена является одним из нескольких вариантов, которые рассматривает правительство. |
| Furthermore several processes and options were discussed to address those technical aspects related to the management of HFCs: | Далее обсуждались несколько процессов и вариантов для решения технических вопросов, относящихся к регулированию ГФУ: |
| To continue discussions and using TEAP studies in order to understand the concerns and the options to address those better. | продолжать обсуждение и использовать исследования ГТОЭО для понимания проблем и вариантов более эффективного их решения. |
| In addition, 15 countries completed assessments of green economy options and developed policy recommendations, including the green economy action plan in Mozambique. | Кроме того, 15 стран завершили проведение оценки по вопросам применения вариантов экологически безопасной экономики и разработали стратегические рекомендации, включая план действий по экологизации экономики в Мозамбике. |
| In Switzerland, a broad range of treatment options for drug users was available, despite a regional variety in this range due to cantonal competencies. | В Швейцарии у потребителей наркотиков имеется большой выбор вариантов лечения, хотя их набор отличается в зависимости от региона, поскольку соответствующие вопросы находятся в ведении кантональных органов власти. |
| However, if any of the options presented above were selected for implementation, there is no provision for the related expenditure. | Однако при выборе любого из вышеизложенных вариантов следует помнить, что сопутствующие расходы в них не учитывались. |
| The Committee looks forward to reviewing the proposal and will be especially looking to options that ensure and, as appropriate, strengthen the financial independence of OIOS. | Комитет рассчитывает рассмотреть это предложение и особо ожидает получение вариантов, которые обеспечивают и, при необходимости, укрепляют финансовую независимость УСВН. |
| Services often consist of protection, health, legal and psychosocial support and the integration of alternative livelihood options for women and girls. | Соответствующие услуги зачастую включают защиту, медицинскую помощь, правовую и социально-психологическую поддержку и предложение альтернативных вариантов получения средств к существованию для женщин и девочек. |
| The Commission was in particular seeking views on the extent of the problem with existing services; assessment of the scope for improvement; relevance and impacts of proposed options. | В частности, Комиссию интересовали мнения о степени серьезности проблем с существующими услугами; оценка возможностей усовершенствования; актуальность и потенциальные последствия предлагаемых вариантов. |
| The Working Party decided to return to this issue at its next session to further discuss the options to address this question in the framework of the TIR Convention. | Рабочая группа решила вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии для дальнейшего обсуждения вариантов решения этого вопроса в рамках Конвенции МДП. |
| The Advisory Committee requested an updated analysis of all the above-mentioned options in terms of cost, timescale, feasibility and disruption to services. | Консультативный комитет просил представить обновленный анализ всех вышеупомянутых вариантов, чтобы показать расходы, сроки, осуществимость и перерывы в обслуживании. |
| Map future strategy and options for enabling capacities | Составление будущей стратегии и вариантов в отношении благоприятствующих возможностей |
| The Mission is currently evaluating options to reconfigure the air fleet in order to maximize its aviation assets in meeting the changing requirements for air support. | В настоящее время Миссия проводит оценку вариантов реорганизации своего парка воздушных судов, для того чтобы максимально задействовать свои воздушные средства для удовлетворения меняющихся потребностей, связанных с оказанием авиационной поддержки. |
| Efforts have continued, in consultation with Member States and regional partners, to explore viable and robust options for rapid response capabilities for United Nations peacekeeping. | В консультации с государствами-членами и региональными партнерами продолжается работа по изучению практичных и надежных вариантов поддержания сил и средств быстрого реагирования для их привлечения к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Session 3: assessment of options and implementation of adaptation measures | Заседание 3: оценка вариантов и реализация мер по адаптации |
| Process-based models may provide insight into the future pressures likely to arise from land degradation and climate change, and help evaluate and refine adaptive options. | Процессно-ориентированные модели позволяют составить представление о будущих факторах давления, которые могут возникнуть в результате деградации земель и изменения климата, а также способны оказать помощь в оценке и доработке вариантов адаптации. |
| UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. | Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| Should the violence persist or openings for internal political dialogue develop, I have put forward options for the reorientation of UNSMIS in that context. | В случае сохранения насилия или появления возможностей для внутреннего политического диалога я сделаю выбор в пользу альтернативных вариантов переориентации деятельности МООННС в данном контексте. |
| (b) One on adjusting the timing of the election of the President, including options for strengthened coordination between the President and incoming Presidencies to ensure smooth transition. | Ь) документ о корректировке времени избрания Председателя с описанием вариантов, предусматривающих более эффективную координацию между Председателем и будущими председателями для обеспечения гладкого перехода. |