Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Mr. OLIVENCIA-RUIZ (Spain) said that in discussing legislative options the preference for competitive selection methods should be maintained, but with an explicit mention that direct negotiations had not been ruled out. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что при обсуждении законодательных вариантов предпочтение, отдаваемое методам конкурентного отбора, следует сохранить, но при этом четко отметить, что проведение прямых переговоров не исключается.
With regard to the "ladder of options", UNHCR had recently made efforts to implement this concept, most notably in the context of the Kosovo emergency. Что касается "лестницы вариантов", то недавно УВКБ предприняло усилия по осуществлению этой концепции, прежде всего в контексте чрезвычайной ситуации в Косово.
This "extend and pretend" or "lend and pray" approach is bound to fail, because, unfortunately, most of the options that indebted countries have used in the past to extricate themselves from excessive debt are not feasible. Этот подход «продолжай и делай вид» или «дай взаймы и молись» обречен на провал, потому что, к несчастью, большинство вариантов, которые страны-должники использовали в прошлом, чтобы освободить себя от чрезмерного долга, не могут быть осуществлены.
It will take a blend of the three options - the threat of military force, the reality of economic sanctions, and the resumption of diplomacy -to deal with North Korea's challenge. Потребуется смесь этих трех вариантов - угроза военной силы, реальность экономических санкций и возобновление дипломатии - чтобы решить проблему Северной Кореи.
It is now the policy of the subgroup to conduct a thorough cost-benefit analysis of potential real estate options in a country before any agreement to proceed on common premises is reached. В настоящее время подгруппа проводит всесторонний анализ возможных вариантов приобретения недвижимости в стране с точки зрения затрат-выгод до достижения какого-либо соглашения о возобновлении строительства общих помещений.
An integrated approach to decision-making is likely to enhance comprehensive determination of financial and legal risks faced by the Organization and to offer a broader range of options to solve problems. Комплексный подход к принятию решений, как представляется, позволит более четко определить всю степень финансовых и юридических рисков для Организации и обеспечить более широкий выбор вариантов решения проблем.
In Kakuma, Kenya, UNHCR is working with key non-governmental organizations to identify resettlement options for some of the "lost boys", unaccompanied Sudanese children who have been living on their own for several years. В Какуме, Кения, УВКБ сотрудничает с ведущими неправительственными организациями в целях поиска вариантов расселения для некоторых из "потерянных мальчиков" - несопровождаемых детей из Судана, которые самостоятельно жили на протяжении нескольких лет.
The report further assessed funding options and possible new funding modalities, and offered ideas on how best to place programmes and funds on a sounder financial basis. В докладе была далее сделана оценка вариантов финансирования и возможных новых методов финансирования и были высказаны идеи о том, как можно было бы наилучшим образом обеспечить более прочную финансовую основу для программ и фондов.
It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but included a broader range of acceptable options, as long as these were the result of a free and informed choice by the people affected. Она также признала, что самоопределение не может быть сведено исключительно к понятию полной независимости, что оно включает в себя более широкий диапазон приемлемых вариантов в той мере, как они являются результатом свободного и информированного выбора соответствующего народа.
A major challenge facing organizations of the United Nations system is to assist Governments in bringing about coherent institutional approaches by outlining a set of policy and management options based on the principle of efficiency, equity, participation and sustainability. Одна из основных задач, стоящих перед организациями системы Организации Объединенных Наций, заключается в оказании правительствам содействия в применении согласованных организационных подходов путем определения совокупности вариантов в области политики и управления на основе принципа эффективности, равенства, участия и устойчивости.
Small island developing States rarely have an extensive and stable cadre of professional expertise, so that there is a lack of information on land resources, appropriate tools, best practices and technologies for implementing sustainable land use options and for making informed policy decisions. Малые островные развивающиеся государства редко располагают многочисленными и стабильными профессиональными кадрами, что является причиной отсутствия информации о земельных ресурсах, надлежащих механизмах, наиболее эффективной практике и технологиях, необходимой для реализации вариантов устойчивого землепользования и принятия обоснованных решений в области политики.
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
The cost of such a feasibility study, if either of these options is chosen, is estimated at $100,000. При выборе одного из этих альтернативных вариантов расходы на подготовку технико-экономического обоснования составят, по оценкам, 100000 долл. США.
Yet the complexity of the issue, involving as it did energy policy and trade, warranted particular research assistance to developing countries concerning the desirability and feasibility of options such as "joint implementation (JI)" and "tradable permits". Вместе с тем сложный характер проблемы, охватывающий энергетическую политику и торговлю, делает необходимым оказание помощи развивающимся странам в проведении исследований, касающихся целесообразности и осуществимости различных вариантов, таких, как "совместное осуществление" и "коммерчески реализуемые разрешения".
In December 1994, the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division referred the three possible options to the Office of Human Resources Management, requesting its views. В декабре 1994 года исполняющий обязанности Директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического снабжения передал три возможных варианта на рассмотрение в Управление людских ресурсов, испросив мнение Управления относительно этих вариантов.
The project is focused on the assessment of existing systems, the development of criteria for port waste reception facilities and the development of integrated waste management options. Основной упор в этом проекте делается на оценку существующих систем, разработку критериев для установок по приему отходов в портах и разработку вариантов комплексного управления ликвидацией отходов.
(c) Securing suitable long-term storage facilities for hazardous waste and identifying suitable final disposal options; с) создание надежных объектов для долгосрочного хранения безопасных отходов и определение подходящих вариантов окончательного удаления отходов;
The National Development Planning Commission advises the President on development planning policy, initiates study and makes strategic analysis of macroeconomic and structural reform options. Консультирует президента по вопросам политики планирования развития, инициирует исследования и проводит стратегический анализ вариантов макроэкономического развития и структурных реформ Национальная комиссия по планированию развития.
The Chairman-Rapporteur suggested that the working group should concentrate on paragraph 2 of article 2 which still contained several options in brackets, and subsequently to discuss paragraph 4 in informal meetings. Председатель-Докладчик предложил рабочей группе сосредоточить внимание на пункте 2 статьи 2, в котором по-прежнему сохраняются несколько вариантов, заключенных в квадратные скобки, а затем обсудить пункт 4 в ходе неофициальных заседаний.
In determining the placement of staff against available posts, the Secretariat had established a Task Force to outline the various administrative options and procedures that were available to deal with redeployment. При решении вопросов, касающихся назначения сотрудников на вакантные должности, Секретариат учредил целевую группу для определения различных административных вариантов и процедур, которые использовались при обеспечении перераспределения должностей.
Indeed, serious and detailed consideration had been given to a range of options prior to choosing the only viable option in the light of the Organization's human resources policies. Фактически серьезно и тщательно был рассмотрен ряд вариантов до того, как выбрать единственный жизненно важный вариант в свете политики Организации в области людских ресурсов.
In his opinion, a number of issues could be resolved only by the diplomatic conference while others would have to be discussed further in order to narrow the options before any decisions were taken on the relevant provisions of the statute. Оратор считает, что отдельные проблемы можно решить лишь на дипломатической конференции, а другие следует внимательно изучить, с тем чтобы ограничить количество вариантов накануне принятия решения в отношении соответствующих положений устава.
In approaching the last of these options, neither myself nor my Special Representative consider the continued involvement of the United Nations beyond 21 November 2003 in the management or execution of projects as being the right option in any but a very small number of unique cases. Что касается последнего из этих вариантов, то ни я, ни мой Специальный представитель не считаем, что продолжение участия Организации Объединенных Наций после 21 ноября 2003 года в управлении проектами или их осуществлении является правильным в любом случае, за исключением очень ограниченного числа крайне редких случаев.
The Council welcomed the Secretary-General's efforts to address the urgent humanitarian and security situation in Bunia and urged him to complete his consultations on options for sending an emergency international force. Совет приветствовал усилия Генерального секретаря, направленные на решение проблем, связанных с чрезвычайной гуманитарной ситуацией и ситуацией в плане безопасности в Буниа, и призвал его в срочном порядке завершить консультации относительно вариантов направления чрезвычайных международных сил.
Financial institutions like the EIB often become involved only after the (political) intention to build a certain piece of infrastructure is clear, at a stage when financing options are explored. A design may or may not have been already decided on. Финансовые учреждения наподобие ЕИБ зачастую вступают в дело только после четкого разъяснения (политического) намерения создать определенный элемент инфраструктуры, т.е. на этапе изучения вариантов финансирования, когда проектное решение может быть еще и не сформулировано.