Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
Since neither of the above options was available, the United Nations proposed the forming of a special detachment for security, using Government and UTO personnel already stationed at Dushanbe. С учетом того, что ни один из обозначенных выше вариантов не был принят, Организация Объединенных Наций предложила создать специальное охранное подразделение с привлечением персонала правительства и ОТО, уже дислоцированного в Душанбе.
We cannot, however, join in consensus on other points representing either background to this issue, opinions identified as those of the entire contact group, suggested modalities, or options for future consideration. Мы, однако, не можем присоединиться к консенсусу по другим моментам, касающимся либо подоплеки данного вопроса, мнений, изложенных как отражающие позицию всей контактной группы, а также предложенных условий, либо вариантов для рассмотрения будущего.
Outsourcing should be seen as only one of the many options considered by managers in seeking to provide cost-effective and quality services in support of their organizations' mandates. Внешний подряд следует расценивать всего лишь как один из многих вариантов, которые рассматриваются руководителями, пытающимися обеспечить предоставление экономически эффективных и качественных услуг в поддержку выполнения мандатов своих организаций.
The only issue of substance that remained to be discussed was therefore the choice of options for paragraph 1 (c), and he urged that discussion of it should be kept as brief as possible. Единственным вопросом существа, который остается обсудить, является таким образом вопрос вариантов пункта 1 с), и он настоятельно призывает к тому, чтобы его обсуждение было как можно более кратким.
For article 110, paragraph 3, he would favour a combination of options 1 and 2 whereby, if consensus could not be reached on adoption of an amendment, such adoption should be by a three-quarters majority of States present and voting. В связи с пунктом З статьи 110 он выступает за объединение вариантов 1 и 2, и, если не будет достигнут консенсус по принятию поправок, их следует принимать большинством в три четверти присутствующих и участвующих в голосовании государств.
First, with respect to advance planning for potential emergencies, activities include vulnerability analysis and mapping, contingency planning, and assessment of logistical capacities and intervention options. Во-первых, что касается перспективного планирования на случай возможных чрезвычайных ситуаций, то мероприятия включают анализ степени уязвимости и картографирование, планирование на случай непредвиденных обстоятельств и оценку возможностей материально-технического обеспечения и вариантов действий.
A variety of control options and techniques are available and can be mixed to control different pollutants simultaneously. Разработан широкий круг различных альтернативных вариантов и методов ограничения загрязнения, которые могут объединяться с целью одновременного ограничения выбросов различных загрязнителей.
Furthermore, the Governments of developed countries usually possess a strong "institutional memory" which they can draw upon in formulating positions, assessing options and analyzing the objectives of their trading partners. В дополнение к этому правительства развитых стран обычно располагают мощной "институциональной памятью", которую они могут использовать при выработке позиций, оценки различных вариантов и анализе задач своих торговых партнеров.
For that purpose, a clear set of legislative recommendations followed by an explanatory discussion of the pertinent issues and the possible options available might be a more useful tool than a set of model provisions that certain legislators might regard as being difficult to adjust to domestic conditions. Поэтому четкий свод рекомендаций по законодательным вопросам и последующие разъяснения связанных с ними вопросов и возможных существующих альтернативных вариантов могли бы оказаться более полезным инструментом, чем набор типовых положений, при адаптации которых к национальным условиям некоторые законодатели могли бы столкнуться с трудностями.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that the Commission had always taken the position that footnotes and options should be kept to a minimum. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Комиссия всегда придерживалась позиции, согласно которой количество сносок и альтернативных вариантов необходимо сводить к минимуму.
The paragraphs for which there was only one option seemed to be generally acceptable, but there were several paragraphs with up to four or five options that would need further discussion. Те пункты, которые изложены лишь в одном варианте, являются, как представляется, общеприемлемыми, однако по ряду пунктов предлагаются от четырех до пяти вариантов, что потребует дальнейшего рассмотрения.
Although none of the options for paragraph 1 of article 7 were without danger in that respect, option 1 seemed to enjoy wide support as a basis for compromise. Хотя ни один из вариантов пункта 1 статьи 7 не лишен определенных опасностей в этом отношении, вариант 1, видимо, пользуется широкой поддержкой как основа для компромисса.
Of the three options that appeared in the draft, her delegation would prefer either option 1 or option 3. Из трех вариантов, представленных в проекте, его делегация предпочитает либо вариант 1, либо вариант 3.
As far as the options were concerned, his delegation would support an option which was clear and precise and reflected the interests and position of a large number of States. Что касается вариантов, то его делегация поддержит вариант, который будет четким и точным и будет отражать интересы и позицию большого числа государств.
Finally, Member States require assistance based on the broadest possible experience and on a range of options, so as to adapt successful solutions to specific national, legal, social and cultural circumstances. Наконец, государствам-членам требуется помощь, основанная на самом разнообразном опыте и предусматривающая целый ряд вариантов, с тем чтобы приспособить успешные решения к конкретным национальным, правовым, социальным и культурным условиям.
The third of these options is that of domination of the existing political institutions by one group, namely the Bosniaks, with only lip-service being paid to the concept of power-sharing. Третьим из этих вариантов является доминирующее положение в существующих политических институтах одной группы, а именно боснийцев, при чисто формальном отношении к концепции разделения власти.
The data do suggest the importance of (a) coherence in policy designs so that they contribute to the full participation and equality goals of the World Programme of Action and (b) modal neutrality when formulating implementation options. Однако эти данные свидетельствуют о важности а) согласованности направлений политики для того, чтобы они содействовали достижению целей Всемирной программы действий в отношении полного участия и равенства, и Ь) нейтральности мероприятий при разработке вариантов выполнения.
(c) Confirmation of the strategic options for the programmes to be implemented during the period 1996-2000 in fields such as: с) подтверждение стратегических вариантов программ, намеченных на период 1996-2000 годов в таких областях, как:
In broader terms, the ultimate goal is to evaluate our options for producing quality adjustments that are more objective, consistent, and accurate than the current ones. В более широком контексте конечной целью является отбор из существующих у нас вариантов проведения корректировок на различия в качестве более объективных, непротиворечивых и точных методов по сравнению с ныне использующимися.
During the course of the present mandate period, the parties have shown little willingness to adopt the practical options proposed by UNMOP in May 1996 to reduce tensions and improve safety and security in the area. В течение срока действия нынешнего мандата стороны не проявляли большой готовности к принятию практических вариантов, предложенных МНООНПП в мае 1996 года в целях ослабления напряженности и улучшения обстановки в области безопасности в этом районе.
In addition, should the Council choose any of the options described in the present report for a continuing political or military presence of the United Nations in Rwanda, I shall request the Assembly at its resumed session to provide the resources required for its implementation. Кроме того, если Совет выберет любой из вариантов сохранения политического или военного присутствия Организации Объединенных Наций в Руанде, которые изложены в настоящем докладе, я обращусь к Ассамблее на ее возобновленной сессии с просьбой предоставить ресурсы, необходимые для осуществления этого варианта.
However, the latter have not requested that any of the options should be recommended to the Security Council and have continued to express strong reservations about the retention of United Nations troops in Rwanda after the expiry of UNAMIR's current mandate. Однако последние не просили рекомендовать какой-либо из этих вариантов Совету Безопасности и по-прежнему высказывали серьезные оговорки в отношении дальнейшего присутствия войск Организации Объединенных Наций в Руанде после истечения текущего мандата МООНПР.
However, any of the three options presented in paragraph 43 above would require the consent of the Rwandan Government and that consent has not been forthcoming. Вместе с тем любой из трех вариантов, изложенных в пункте 43 выше, потребовал бы согласия правительства Руанды, которое такого согласия не дает.
It was suggested that the Model Treaty should be considered with a view to incorporating those two ideas as options in relation to the issue of lapse of time. Можно было бы также рассмотреть вопрос о включении в Типовой договор этих двух положений в качестве вариантов по вопросу об истечении срока давности.
There is a need to enhance exploitation of the potential of global electronic information and telecommunication networks that would enable countries to choose among the available technological options that are most appropriate to their needs. Необходимо более активно использовать возможности глобальных электронных информационных и телекоммуникационных сетей, что позволило бы странам выбирать из имеющихся вариантов технологий те, которые больше всего отвечают их потребностям.