Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
In light of the continuing stalemate in the Conference on Disarmament, a number of States parties stressed the need for the international community to consider options to ensure progress in multilateral disarmament negotiations. Учитывая сохранение тупика в работе Конференции по разоружению, ряд государств-участников особо отметили необходимость рассмотрения международным сообществом вариантов действий по обеспечению прогресса на многосторонних переговорах по разоружению.
In addition to the agreements concerning the family visit programme, preparation procedures and suspension of the road option, participants agreed that UNHCR should assess options for the use of new information technologies to facilitate communication links between the families. Помимо договоренностей по программе посещения беженцев родственниками, порядку подготовки и временному отказу от варианта автомобильных перевозок членов семей, участники решили, что УВКБ произведет оценку возможных вариантов применения новых информационных технологий для облегчения связей между семьями.
To help countries decide on sizing, the Specialized Section asked the secretariat to put the four options proposed into one post-session document and circulate it together with the report of the session. ЗЗ. С целью оказания помощи странам в выборе одного из этих вариантов Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой включить все эти четыре варианта в послесессионный документ и распространить его вместе с докладом о работе сессии.
EIGA wishes to create an informal working group to explore the options to increase the periodicities of cylinder testing, for certain gases of division 2.2 and asks the members of the Joint Meeting for their support. ЕАПГ желает учредить неофициальную рабочую группу для изучения различных вариантов увеличения периодичности проведения испытаний баллонов для некоторых газов подкласса 2.2 и обращается к членам Совместного совещания с просьбой о поддержке.
The options focus on what might be done by the platform, but at this stage do not propose how the work programme might be implemented. При описании вариантов внимание заостряется на том, какие конкретные задачи может решать платформа, но на данном этапе не предлагаются практические меры по осуществлению программы работы.
A flexible approach to the management of mercury wastes, supported by clear guidance, would be most effective, including the development of new treatment options and acknowledgement that some approaches might best be undertaken through regional cooperation. Наиболее эффективным был бы гибкий подход к регулированию ртутных отходов, опирающийся на четкие руководящие указания и включающий разработку новых вариантов переработки и признания того, что некоторые подходы лучше всего осуществлять в рамках регионального сотрудничества.
Paragraph 5 - I provided a single option capturing the key policy issues previously set out in a number of options Пункт 5 - я оставил единый вариант, отражающий ключевые вопросы политики, которые ранее излагались в целом ряде вариантов
We have suggested for discussion a threshold expressed as "tonnes per day" to cover the majority of the options proposed for this more general category. В целях охвата большинства предложенных вариантов мы предлагаем для обсуждения пороговую величину, выраженную в "тоннах в день", поскольку она представляет собой более общую категорию.
He explained several promising and innovative financing options for LDCs that could result from remittances, including the securitization of remittance flows, the collateralization of long-term financing flows and diaspora bonds. Он дал пояснения в отношении нескольких многообещающих и инновационных вариантов финансирования для НРС, которые могут основываться на денежных переводах, включая секьюритизацию денежных переводов, залоговое обеспечение долгосрочных финансовых потоков и выпуск «диаспорных» облигаций.
The Chairman summarized the procedural concerns raised by delegations during the discussion regarding the deviation of the contents of the report from what had been sought by the General Assembly and elaborated on a number of options as a way forward. Председатель резюмировал связанные с процедурными аспектами вопросы, поднятые делегациями в ходе обсуждения факта несоответствия содержания доклада просьбе Генеральной Ассамблеи, и подробно остановился на ряде вариантов дальнейших действий.
We work with management to ensure that our concerns are understood and to point out appropriate good practice, using examples from our wider experience to help management explore options and decide how they will respond. Мы сотрудничаем с руководством с целью добиться понимания причин нашей обеспокоенности и обратить его внимание на соответствующие эффективные методы на основе примеров из нашего обширного опыта для оказания руководству содействия в изучении вариантов и принятии решений о дальнейших направлениях действий.
A view was expressed that the mandate of the Working Group was to explore options to make the rules on transparency applicable to existing investment treaties, but that it did not prejudge the outcome in favour of a recommendation. Было высказано мнение, что мандат Рабочей группы заключается в изучении вариантов, позволяющих обеспечить применение правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам, но он не предопределяет исход этой деятельности в пользу принятия рекомендации.
(c) Analysis of financial options, investment flows and market-based mechanisms, such as payment of ecosystem services; с) результаты анализа финансовых вариантов, инвестиционных потоков и механизмов рыночного характера, таких как оплата экосистемных услуг;
Similarly, once a decision has been taken on a petition, it is not clear whether the Ombudsperson can make any public disclosure as to which of the three options was employed in reaching that conclusion. Аналогичным образом, когда решение по той или иной петиции принято, неясно, может ли Омбудсмен публично раскрывать информацию о том, какой из трех вариантов использовался для вынесения такого заключения.
In this context, the Committee welcomes the fact that the Monitoring Team has provided in its report a wide range of options aimed at enhancing the flexibility of existing procedures. В этой связи Комитет приветствует тот факт, что Группа по наблюдению представила в своем докладе целый ряд вариантов, предусматривающих повышение гибкости действующих процедур.
At its first session the Plenary requested members of the Platform to submit questions to the secretariat by the end of June 2013 about options for administering the Platform's trust fund. На своей первой сессии Пленум просил членов Платформы представить секретариату к концу июня 2013 года вопросы, касающиеся вариантов управления целевым фондом Платформы.
Experience in the use of tools and methodologies for mapping, modelling and analysing options for action will be assessed based on existing work by actors such as FAO, including by assessing how ecological uncertainties can be managed and research and monitoring needs met. Будет дана оценка опыта использования инструментов и методик картографирования, моделирования и анализа вариантов действий с учетом существующих наработок таких участников, как ФАО, в том числе посредством анализа возможного решения вопросов экологической неопределенности и удовлетворения потребностей, связанных с проведением исследований и наблюдений.
He has consulted different stakeholders in the subregion on options for a mediation that can engage non-terrorist groups and other representatives of the northern populations in a dialogue aimed at achieving a lasting solution to the crisis in Mali. Он консультировал различные круги субрегиона относительно таких вариантов посредничества, которые позволяют подключить нетеррористические группы и других представителей северян к диалогу в целях достижения прочного урегулирования кризиса в Мали.
Under either of the options outlined above, the United Nations would focus on supporting the Malian authorities in critical areas where it has a comparative advantage. В соответствии с любым из вышеизложенных вариантов Организация Объединенных Наций будет уделять главное внимание оказанию малийским властям помощи в тех важнейших областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
For a few issues on which we still have important differences to resolve, I should like to have significantly narrowed the options available and, where possible, have reached consensus on the way forward. По нескольким вопросам, в отношении которых нам необходимо урегулировать серьезные разногласия, я хочу добиться значительного сокращения числа имеющихся вариантов и, где это возможно, выработать консенсус относительно перспектив дальнейшей работы.
With regard to past production, it will be one of the tasks of the Group of Governmental Experts to explore possible options, including a phased process of destruction of all pre-existing weapons-grade fissile material. Что касается прошлого производства, то одной из задач Группы правительственных экспертов будет изучение возможных вариантов действий в этом отношении, включая поэтапное уничтожение всех накопленных запасов оружейного расщепляющегося материала.
This provides developing countries with more financing options and greater opportunities but also poses greater challenges to debt management, particularly with regard to choosing among funding instruments. Это, с одной стороны, позволяет развивающимся странам иметь больше вариантов финансирования расходов и предоставляет им более широкие возможности в этом плане, но с другой стороны, также сильно усложняет управление долгом, особенно в отношении выбора надлежащих инструментов финансирования.
An inclusive and pluralistic international working group to examine options for enhancing the international architecture for debt restructuring would be a good initiative to discuss, design and propose alternatives to the international community. В целях обсуждения, разработки и представления альтернативных вариантов для международного сообщества целесообразно создать открытую плюралистическую международную рабочую группу по изучения различных способов укрепления международной архитектуры для реструктуризации задолженности.
It established a working group of prominent experts and stakeholders in this field, which, in July 2013, officially started to examine options for such a mechanism. Она учредила рабочую группу в составе видных экспертов в этой области и заинтересованных сторон, которые в июле 2013 года официально приступили к рассмотрению различных вариантов, касающихся создания такого механизма.
Being mandated to examine options for such a mechanism, UNCTAD is assembling a working group composed of prominent experts in the field of law, finance and economics. Располагая мандатом на рассмотрение его различных вариантов, ЮНКТАД в настоящее время формирует соответствующую рабочую группу, в состав которой будут входить видные эксперты в области права, финансов и экономики.