Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
It provides a review of the methods to assess climate change impacts and adaptation options and is intended for the technical analyst responsible for organizing and undertaking impact assessments. В ней излагается обзор методов оценки последствий изменения климата и вариантов адаптационных мер, и она предназначена для технических экспертов, ответственных за организацию и проведение оценок последствий.
On the basis of the possible scenarios (optimistic, probable and pessimistic) for Russia's economic development and pursuit of one or other of the energy-savings options available, the figures in table 7 show the maximum and minimum levels of energy requirements realistically to be expected. Исходя из возможных сценариев (оптимистического, вероятного и пессимистического) развития экономики России и осуществления тех или иных вариантов энергосбережения, ожидаются представленные в таблице 7 реалистические минимальные и максимальные уровни потребности в энергии.
The first of these options is a comprehensive mandate which would have the CD endorse the objective of working towards an effective global ban on landmines and undertake work on the various aspects of such a ban - production, use, transfers and stockpiles - simultaneously. Первым из этих вариантов является всеобъемлющий мандат, в рамках которого КР одобрила бы такую цель, как проведения работы по эффективному глобальному запрещению наземных мин и обязалась бы одновременно вести работу по различным аспектам такого запрещения - производство, применение, передачи и запасы.
With the collaboration of the women and agencies involved in the programme, research is carried out on the specific problems which both encounter, with a view to suggesting intervention options. При участии женщин и при содействии вовлеченных в программу организаций углубляется рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются и те и другие для выработки вариантов деятельности.
The permanent reintegration of ex-combatants into civilian life extends well beyond successful disarmament and is determined by whether or not there exist concrete, long-term options for obtaining a sustainable livelihood and participating in the social and political life of the country. Окончательная реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь далеко выходит за рамки успешного разоружения и определяется наличием или отсутствием конкретных долговременных вариантов получения доступа к устойчивым источникам средств к существованию и участия в социальной и политической жизни страны.
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня.
The resolution also recognizes that self-determination as it has evolved is not a unitary concept satisfied only by full independence, but encompasses a much broader range of acceptable options, as long as they are freely chosen through informed elections by the people affected. В резолюции признается также, что самоопределение по мере своей эволюции не является унитарной концепцией, удовлетворяемой лишь достижением полной независимости, наоборот, она охватывает гораздо более широкий диапазон приемлемых вариантов, при условии, что они свободно избираются населением в ходе выборов, проводимых в условиях гласности.
It was right that the draft text should draw attention to the various ways of dealing with the consequences of the main principle, since national legislation on nationality differed and the right of each country to select its own options should be respected. В проекте документа действительно нужно рассматривать различные пути работы над последствиями применения основного принципа, поскольку в разных странах законодательство о гражданстве разное и право каждой страны на выбор собственных вариантов следует уважать.
It was agreed that the discussion of possible options of public-key infrastructure might need to be reopened after the question of the legal effects of digital signatures had been examined. Было решено, что к обсуждению возможных вариантов инфраструктуры для использования публичных ключей, возможно, придется вернуться после изучения вопроса о правовых последствиях подписи в цифровой форме.
Various views were expressed as to the options offered in paragraph (2) with respect to the designation of the law applicable in the absence of agreement by the parties. Различные мнения были высказаны в отношении предлагаемых в пункте 2 вариантов определения применимого права в отсутствие соглашения сторон.
During discussions with the parties in the region on 8 May 1997, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Bernard Miyet, conveyed to them the urgency of the need to address these concerns by adopting the practical options. В ходе обсуждений, проведенных со сторонами в этом районе 8 мая 1997 года, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Бернар Мийе обратил их внимание на безотлагательную необходимость решения этих проблем путем принятия практических вариантов.
This procedure indicates the possibility of a broad range of options for establishing indigenous members of a committee using precedents from the multifarious examples of committees throughout the United Nations system. Эта процедура указывает на возможность наличия многих вариантов включения в комитет представителей коренных народов на основе прецедентов с различными комитетами системы Организации Объединенных Наций.
The significant weight given to inflation in determining the cost of the four options represented a departure from the approach taken in costing the UNDC-5 option, and might perhaps be exaggerated; he therefore requested further clarification in that regard. Огромное значение, придаваемое инфляции при определении стоимости четырех вариантов, не согласуется с подходом, применяемым при оценке варианта строительства здания "UNDC-5"и, возможно, является преувеличенным; в связи с этим он просит дополнительных разъяснений по этому вопросу.
A plebiscite on the three options, of independence, free association with the United States and United States statehood, was to be held on 7 November 2000. На 7 ноября 2000 года намечено проведение плебисцита по вопросу о выборе одного из трех вариантов - независимость, свободная ассоциация с Соединенными Штатами или вхождение в состав Соединенных Штатов.
c) Request the Secretary-General to continue exploring all financing options for meeting the plan's costs, including its amortization over a 25-year period; с) просила Генерального секретаря продолжить изучение всех вариантов финансирования с целью покрытия расходов на план, включая их амортизацию в течение 25-летнего периода; и
Methods for assessing mitigation options and inventory of mitigation technologies Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий и перечень технологий для смягчения последствий
This chapter and the four related appendices provide a review of methods for assessing mitigation options in the energy, transport, forestry, and agriculture sectors. В этой главе и четырех соответствующих добавлениях проводится обзор методов оценки вариантов действий по смягчению последствий в энергетике, на транспорте, в лесном и сельском хозяйстве.
Norway is exploring cost-effective energy policies, for example through AIJ projects in Mexico and Poland, as well as options for verifying GHG reductions as a concrete contribution to the pilot phase of AIJ. Норвегия занимается поиском эффективных с точки зрения затрат вариантов энергетической политики посредством, в частности, реализации проектов МОС в Мексике и Польше, а также изыскивает возможности для осуществления контроля за сокращением выбросов ПГ в качестве одного из конкретных вкладов в осуществление экспериментального этапа МОС.
That approach had been attempted during the August session of the Preparatory Committee, resulting in a welcome reduction in the number of options on each article. Такой подход был применен на августовской сессии Подготовительного комитета, что привело к положительно встреченному сокращению числа вариантов, предлагавшихся по каждой статье.
They asked the Fund to step up its efforts to increase national execution and expressed the hope that the absorptive capacity study would be useful in presenting options for doing so. Они просили Фонд активизировать свои усилия по расширению практики национального исполнения и выразили надежду на то, что посвященное вопросам задействования неиспользуемых возможностей исследование окажется полезным в том, что касается разработки различных вариантов для этого.
One of the options favoured by the Bureau was to allow States parties a far higher degree of cross-referencing, thus permitting them to incorporate relevant passages from reports submitted to the other treaty bodies. Один из вариантов, в пользу которого склоняется Бюро, состоит в том, чтобы дать государствам-участникам возможность чаще пользоваться перекрестными ссылками, что позволит включать в их доклады Комитету соответствующие разделы из докладов остальным договорным органам.
It is intended to provide the Commission with an overview of the environmental, legal and governance considerations related to the proposal and to identify some of the possible options for implementing the recommendations of the 2007 workshop. Он призван дать Комиссии обзор экологических, юридических и распорядительских соображений, возникающих в связи с поступившим предложением, и изложить некоторые из возможных вариантов осуществления рекомендаций практикума 2007 года.
The CHAIRPERSON said that the Bureau had decided to establish a small working group composed of Mr. Solari Yrigoyen, Mr. Amor and himself to discuss possible options and solutions relating to the Secretary-General's proposals on reporting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что Бюро постановило учредить небольшую рабочую группу в составе г-на Солари Иригойена, г-на Амора и его самого для обсуждения возможных вариантов и решений в связи с предложениями Генерального секретаря об отчетности.
It is therefore essential that lessons learned and experience gained from years of practical clearance operations, are identified and applied when considering the options for addressing the ERW problem. Важно поэтому, чтобы при рассмотрении вариантов разрешения проблемы ВПВ были выявлены и нашли практическое применение извлеченные уроки и опыт, накопленный за годы практической работы в рамках операций по разминированию.
The Conference also decided that the Chairman-designate shall undertake consultations during the intersessional period on possible options to promote compliance with the Convention and its annexed Protocols, taking into account proposals put forward, and shall submit a report, adopted by consensus, to the States Parties. Конференция также решила, что назначенный Председатель предпримет в межсессионный период консультации относительно возможных вариантов поощрения соблюдения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, принимая в расчет выдвинутые предложения, и представит доклад, принятый консенсусом, государствам-участникам.