Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It is also important to ensure that destruction takes place only once all legal processes have been completed, as the firearms may be required as evidence in legal proceedings. Важным является также обеспечение того, чтобы уничтожение производилось лишь после завершения всех юридических процессов, поскольку огнестрельное оружие может потребоваться в ходе судопроизводства в качестве вещественного доказательства.
We believe that, once the equal sharing of social roles between women and men is acknowledged in the nations mentioned above, they will play leading roles in working towards the prosperity and happiness of humanity. Полагаем, что после того, как необходимость равного распределения социальных ролей между женщинами и мужчинами получит признание в вышеупомянутых странах, они станут играть ведущую роль в продвижении по пути к процветанию и счастью человечества.
Furthermore, the Bureau agreed that new requests for projects under the Assistance Programme would only be considered once the beneficiary country had applied the cyclic approach, including self-assessment using the indicators and criteria. Наряду с этим Президиум постановил, что новые просьбы в отношении проектов в рамках Программы оказания помощи будут рассматриваться лишь после того, как страна-бенефициар начнет применять цикличный механизм, включая самооценку с использованием показателей и критериев.
In principle, however, once the contract has been signed, the Secretary-General will inform the contractor of any balance to be refunded. Однако после того, как контракт будет подписан, Генеральный секретарь должен будет, в принципе, сообщить контрактору о любом возмещаемом ему остатке.
The question that then arises is how the fees should be treated once they have been accounted for and any unused portion of the fees returned to the applicants. В этой связи возникает вопрос об оформлении сумм сборов после того, как они были учтены, а неизрасходованные остатки возвращены заявителям.
7.6.1.3. For the purpose of this requirement, service doors equipped with a power-operated control system shall not be deemed to be emergency doors unless they can be readily opened by hand, once the control prescribed in paragraph 7.6.5.1. has been actuated, if necessary. 7.6.1.3 Для целей настоящего предписания служебные двери с механическим приводом не рассматриваются в качестве запасных дверей, если их нельзя легко открыть вручную после приведения в действие, при необходимости, механизма управления, предусмотренного в пункте 7.6.5.1.
Contracting Parties shall ensure that carriers may appeal to the courts, once all other measures having been exhausted, against any administrative penalty imposed on them. Article 22 Договаривающиеся стороны обеспечивают перевозчикам возможность, после исчерпания всех других мер защиты, обращения в судебные инстанции для обжалования любых налагаемых на них административных санкций.
Its objective, once it is established, is to monitor all public policies through the use of indices and on the basis of the Beijing Platform of Action. После создания такой Структуры ее задача будет заключаться в мониторинге всей государственной политики путем использования индексов и на основе Пекинской платформы действий.
One delegate shared his country's experience during such a transition period, stressing that once competitive conditions had been established in the market, the State should not intervene in price setting. Один из делегатов рассказал об опыте такого перехода в его стране, подчеркнув, что после создания на рынке условий конкуренции государству не следует вмешиваться в ценообразование.
If the authorities intend to continue refurbishing the prison once it is empty, the SPT requests details of the specific refurbishment work that is planned, and timeframes for its completion and reopening to accept detainees. Если после освобождения тюрьмы власти намерены продолжить ремонт, то ППП хотел бы получить информацию о конкретных планируемых ремонтных работах, сроках их завершения и времени последующего открытия для приема заключенных.
The initiative would fulfil the principle of self-determination, as the negotiated agreement, once accepted by all parties, would be put to a referendum among the populations concerned. Данная инициатива полностью согласуется с принципом самоопределения народов, поскольку достигнутые в ходе переговоров договоренности будут затем, после их одобрения всеми сторонами, вынесены на референдум с участием всех соответствующих групп населения.
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Perhaps I should take the floor once the report has been adopted, but I believe that there is also value in doing so beforehand. Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Пожалуй, мне нужно было взять слово после принятия доклада, но я считаю, что есть смысл сделать это заранее.
The project, which will enable continuation of container block-train services from China, will eventually open up a new route between Asia and eastern and southern Europe, once the rail tunnel through the Istanbul Straits is completed. В конечном счете этот проект, который обеспечит продолжение передвижения контейнерных поездов из Китая, позволит открыть новые маршруты между Азией и Восточной и Южной Европой после завершения работ по строительству железнодорожного туннеля под Стамбульским проливом.
In accordance with the provisions of the 1998 Agreement, once the gtr is adopted, those Contracting Parties voting in favour of its adoption will start the process of transposing those requirements into their national legislation. В соответствии с положениями Соглашения 1998 года после принятия этих ГТП те Договаривающиеся стороны, которые проголосуют за их принятие, начнут процесс переноса данных требований в свое национальное законодательство.
A potential obstacle to taking due account of the public's comments was the limited possibilities for making changes to the draft once the draft bill had gone to the parliament. Одним из потенциальных препятствий на пути надлежащего учета замечаний общественности являлись ограниченные возможности внесения изменений в проект после того, как законопроект был передан в парламент.
It was reported that in many countries, once the authorities determined part of a document to be confidential, the entire document was held back from disclosure. Было указано, что во многих странах после того, как власти устанавливали, что часть документа носит конфиденциальный характер, весь документ становился неразглашаемым.
The Working Party recognized the importance of aligning RPNR and CEVNI as once this is achieved, CEVNI 5 would contain the core set of regulations for rules of the road on European inland waterways. Рабочая группа признала важное значение согласования ПППР и ЕПСВВП, поскольку после достижения этой цели пятое пересмотренное издание ЕПСВВП будет содержать основной свод нормативных положений для правил судоходства на европейских внутренних водных путях.
Bills introduced by the Government are drafted by the central administration and, once approved by the Government Council, submitted to the Council of State for its opinion. В случае правительственной инициативы центральная администрация разрабатывает законопроект, который после его одобрения Советом министров направляется для дачи заключения в Государственный совет.
The indicator for the abortion rate is expected to become more precise once the reform of secondary and tertiary sectors and networking of public and private health care institutions have been completed. Ожидается, что коэффициент абортов станет более точным показателем после того, как будет доведена до конца реформа органов здравоохранения второй и третьей ступени и будут налажены связи между государственными и частными медицинскими учреждениями.
The secretariat in turn expressed its willingness to assist in the establishment of this RCU, once there is general agreement among the concerned Parties on the acceptance of this offer. Секретариат, в свою очередь, выразил готовность помочь в создании этой РКГ, после того как заинтересованные Стороны придут к общему согласию по вопросу о принятии данного предложения.
However, once produced, the on-going costs of Open micro-data are negligible, especially if the dissemination channel is a shared resource or a cost to another party. Однако после того, как открытые микроданные произведены, текущие расходы на них являются ничтожно малыми, особенно если канал их распространения представляет собой совместный ресурс или если расходы по нему покрываются другой стороной.
The curator was invited take the further information requested into account, once provided, and to prepare a draft document with findings and recommendations with the assistance of the secretariat by 19 November 2013. Куратору было предложено принять во внимание дополнительную испрошенную информацию после того, как она будет предоставлена, и до 19 ноября 2013 года подготовить при содействии секретариата проект документа с выводами и рекомендациями.
Tanzanian officials explained that they can conduct provisional arrests in cases of flight risk, and the judiciary confirmed that an arrest order can be issued once an extradition request is received. Должностные лица Танзании разъяснили, что они могут проводить предварительные аресты при наличии риска вылета подозреваемых лиц из страны, а представители судебных органов подтвердили, что ордер на арест может выдаваться после получения просьбы о выдаче.
In addition, the chairperson noted that the HccH may wish to submit, once finalized, the principles on choice of law in international commercial contracts to UNCITRAL for consideration for endorsement at a future session of the Commission. Председатель также отметил, что после завершения работы над принципами выбора права в международных коммерческих контрактах Гаагская конференция, возможно, пожелает представить их Комиссии для рассмотрения и одобрения на одной из будущих сессий.
The questionnaire will be disseminated only after 2015-2016, once countries have implemented EBOPS 2010; ideally, it should be web-based and use existing information and forms that are already used by, for example, IMF, in its metadata web form. Эта анкета будет распространяться только после 2015 - 2016 годов, когда страны перейдут на РКУПБ-2010; в идеале она должна быть с веб-интерфейсом и в ней следует использовать имеющуюся информацию и формы, которые уже используются, например, МВФ в его веб-форме для сбора метаданных.