Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The clean development mechanism under the Kyoto Protocol could provide a source of finance and technical assistance for the transfer of technologies that increase energy efficiency, once the Protocol has entered into force. После вступления Киотского протокола в силу механизм чистого развития, предусмотренный этим Протоколом, может стать источником финансирования и технической помощи в деле передачи технологий, повышающих энергоэффективность.
It is also provided that once this examination has been concluded, the Unit will furnish the Supreme Court with a list of those candidates eligible to be selected as judges. В законе также закреплено, что после завершения этих экзаменов Отдел представляет в Верховный суд список кандидатов, имеющих право на занятие должности судьи.
It is likely that some Latin American countries will be added to this list in the next report once the source of UNDP local funds can be disaggregated. Существует вероятность того, что некоторые страны Латинской Америки будут добавлены в этот список в контексте следующего доклада, после того как будут дезагрегированы данные об источниках средств, получаемых ПРООН на местах.
The Government had undertaken to review the issue of individual petition under article 14 of the Convention once the Human Rights Act had come into force. Правительство предприняло шаги по пересмотру вопроса об индивидуальных сообщениях в соответствии со статьей 14 Конвенции после того, как Закон о правах человека вступит в силу.
On this occasion, I should like to take up the issue of the role of regional organizations once they are already involved in peacekeeping and peacebuilding tasks. В связи с этим я хотел бы рассмотреть вопрос о роли региональных организаций после того, как они уже начали участвовать в выполнении задач по поддержанию мира и миростроительству.
Accordingly, if the charges brought are insufficient or almost non-existent once the record has been considered, the person is immediately released and the proceedings continue without a warrant or the case is closed. Из этого следует, что любое лицо, обвинения против которого недостаточны или практически отсутствуют, после рассмотрения протокола немедленно освобождается, а следствие по его делу продолжается без задержания либо прекращается.
Moreover, under the International Treaties Act, once Georgia has signed (ratified) an international treaty it becomes an integral part of domestic law. Кроме того, в соответствии с Законом "О международных договорах Грузии" международный договор Грузии после подписания (ратификации) становится неотъемлемой частью внутреннего законодательства.
It is my hope that once adopted by the Government and the Peacebuilding Commission, the strategic framework will serve as an effective platform for partnership and sustained support to strengthen peace in Burundi. Я надеюсь, что после принятия правительством и Комиссией по миростроительству стратегических рамок они будут служить эффективной платформой для партнерства и последовательных действий в поддержку укрепления мира в Бурунди.
What is clear also from this practice, however, is that once barlake has been paid, the marriage becomes more than a union between man and wife, but rather an important joining together of families. Помимо всего прочего, суть данного обычая состоит в том, что после выплаты barlake брак становится не просто союзом между мужем и женой, но и важным фактором, объединяющим два семейных клана.
If they were to pose problems of implementation, it might be appropriate to come back to them at a later stage once they were in force, on the basis of specific examples. Если эти тексты будут вызывать проблемы с точки зрения применения, то необходимо будет вернуться к ним на более позднем этапе, после их вступления в силу, на основе конкретных примеров.
As for definitions on road traffic accidents, these would be annexed to the next sending of the RAS Questionnaire, once agreed upon at the upcoming Task Force Meeting on Road Traffic Accidents (27 October 2000). Что касается определений дорожно-транспортных происшествий, то они будут включены в приложение во время рассылки следующего вопросника СДТП после их согласования на предстоящем совещании Целевой группы по дорожно-транспортным происшествиям (27 октября 2000 года).
The court would make this list final once any possible factual errors that it might contain had been corrected, allowing a period of 10 calendar days for the submission of claims. Суд должен был окончательно утвердить этот список после исправления любых возможных фактических ошибок по истечении десяти календарных дней, отведенных для представления претензий.
I suggest that these modalities, once identified, should be the topic of an exchange of letters between the Secretaries-General in order to formalize our agreement on the precise nature of the support expected from the European force by the United Nations mission. После разработки этих механизмов я предлагаю провести обмен письмами между генеральными секретарями в целях официального оформления нашей договоренности относительно того, какую конкретную поддержку миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказать европейским силам.
Weapons were handed over once disarmament had been agreed upon on 5 June 2000, and the "Peace Flame" ceremony was held on 25 September 2000 in Agadez. Оружие было сдано после достижения договоренности о разоружении 5 июня 2000 года, и 25 сентября 2000 года в Агадезе была проведена торжественная церемония зажжения "Огня мира".
The Peacebuilding Commission also needed information on how to work with the Government once specific projects were identified in order to make them concrete and start delivering peace dividends. Комиссия по миростроительству также нуждается в информации о том, как вести работу с правительством после определения конкретных проектов, чтобы обеспечить их реальное воплощение и реальные плоды для упрочения мира.
Under the Local Administration Act, once an area is declared "riot affected", the police have the authority to arrest without warrant any "suspicious persons" and detain them under the Public Security Act. Согласно Закону о местных органах управления после объявления того или иного района "охваченным мятежом" полиция имеет право арестовывать без всякого ордера любых "подозрительных лиц" и брать их под стражу на основании Закона о государственной безопасности.
More concretely, we will consider extending appropriate assistance for improving human security for the people, promoting disarmament, demobilization and reintegration and implementing elections in accordance with specific requests by the Government of Burundi and international organizations, once relevant national programmes have been finalized. Говоря более конкретно, мы рассмотрим возможность предоставления соответствующей помощи на цели улучшения безопасности населения, поощрения разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов в соответствии с конкретными просьбами правительства Бурунди и международных организаций после того, как будет завершена работа над соответствующими национальными программами.
The main duty of a woman once she is married is to produce children, thus continuing the "flow of life" or lineage of a particular family. Основной обязанностью женщины после вступления в брак является рождение детей, что способствует продолжению "потока жизни", или рода соответствующей семьи.
The final report would be produced by the secretariat within two weeks of the session and distributed to delegations through the usual channels once the editing and translations were completed. Окончательный доклад должен быть подготовлен секретариатом в течение двух недель по окончании сессии и распространен среди делегаций через обычные каналы сразу после завершения работы по его выпуску и переводу.
His Government concurred with the Special Rapporteur's view that not only States or international organizations that were contracting parties could make objections; a State or international organization was considered a party once the treaty had entered into force. Правительство Мексики разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что формулировать возражения могут не только государства и международные организации, являющиеся договаривающимися сторонами; любое государство или международная организация считается участником, после того как договор вступает в силу.
In its brief existence, it has already adopted rules of procedure and set up the voluntary Peacebuilding Fund, which is of particular significance given the lack of essential financial mechanisms for peacebuilding activities once agreements putting an end to hostilities have been signed. За время своего недолгого существования она уже утвердила свои правила процедуры и учредила добровольный Фонд миростроительства, который особенно важен с учетом недостатка крайне необходимых финансовых механизмов для проведения миростроительной деятельности сразу после того, как подписываются соглашения о прекращении боевых действий.
Urging States to prosecute violations of international criminal law through national courts or the International Criminal Court once it is established; настоятельные призывы к государствам привлекать к ответственности виновных в нарушениях международного уголовного права через национальные суды или Международный уголовный суд после того, как он будет создан;
Another problematic area concerns questions of how bank regulators in different countries, once they have converged on a timetable for implementation, will converge on the interpretation of key concepts and definitions of Basel II. Другая проблемная область связана с вопросом о том, как нормативные органы, регулирующие деятельность банков в разных странах, договорятся о единообразном толковании основных концепций и определений, содержащихся в Базельском соглашении II, после того как согласуют графики осуществления.
According to Governor Turnbull, once completed, the airport will have the capacity to provide turnaround jet service to Canada, the west coast of the United States, Western Europe and South America. По заявлению губернатора Тернбулла, после завершения строительства аэропорт сможет обеспечивать воздушное сообщение с Канадой, западным побережьем Соединенных Штатов, Западной Европой и Южной Америкой.
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом.