Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
To that end, article 96.1 of the Spanish Constitution provides that Validly concluded international treaties, once officially published in Spain, shall constitute part of the internal legal order. Статья 96.1 испанской Конституции в этой связи предусматривает, что «заключенные надлежащим образом международные договоры после их официальной публикации в Испании становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства.
Please provide the CTC with a copy of the amendments to the Penal Code and other relevant laws and regulations of Liechtenstein on anti-terrorism, once enacted. «Просьба представить КТК копию поправок к Уголовному кодексу и другим соответствующим законам и подзаконным актам Лихтенштейна по борьбе с терроризмом после их вступления в силу.
It is therefore imperative to encourage the warring parties to end the fighting immediately and to give serious thought to the idea of deploying a mechanism to monitor such a ceasefire once it is declared. В этой связи настоятельно необходимо поощрять противоборствующие стороны незамедлительно прекратить боевые действия и серьезно подумать над идеей развертывания механизма по контролю за таким прекращением огня после его объявления.
Consequently, summary records are longer, and take more time to write, to revise and, once the original is finished, to translate into all six official languages. Вследствие этого краткие отчеты стали длиннее, на их составление, редактирование и письменный перевод, после завершения подготовки оригинала, для обеспечения их выпуска на всех шести официальных языках требуется больше времени.
In contrast, slow transition results in a slower rise in unemployment, but once it rises it stays high for longer, and may not come down for many years unless the rates of investment and business formation eventually do accelerate. Напротив, медленные преобразования сопровождаются медленным ростом безработицы, однако после того как она выросла, она будет оставаться высокой в течение более продолжительного времени и без ускорения темпов инвестиций и создания новых предприятий может не снижаться на протяжении многих лет.
However, a full evaluation of the costs effectiveness associated with a gtr, will be provided once the working group completes its evaluation of the proposed test procedures. Однако полная оценка эффективности затрат в связи с гтп будет произведена после того, как рабочая группа завершит оценку предлагаемых процедур проведения испытаний.
The expert from the United States of America hoped that there would be another informal meeting to discuss the way forward once all the test results were available. Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил надежду, что будет проведено другое неофициальное совещание с целью обсуждения возможностей для продвижения в этой работе после получения результатов всех испытаний.
Nevertheless once the act setting up the National Commission on Women was passed. that body would have statutory recognition and its decisions would have the force of law. Вместе с тем после принятия закона о создании Национальной комиссии по проблемам женщин этот орган получит статутное признание, и его решения будут иметь силу закона.
The Chairman said that, without wishing to cut off debate, he might suggest that it would be better to discuss France's proposal once the content of draft article 15 had been decided. Председатель говорит, что, не желая прерывать обсуждение, он тем не менее хотел бы предложить рассмотреть предложение Франции после того, как будет принято решение по содержанию текста проекта статьи 15.
It was noted that once the Convention entered into force, all Parties would be contributing and as such the budget should be affordable and reflect all views on priorities. Было отмечено, что после того, как Конвенция вступит в силу, взносы будут делать все страны и что бюджет как таковой должен являться реалистичным и отражать все мнения относительно приоритетных направлений деятельности.
The Panel thus advises that the decision be taken in consultation with the Service's sponsors once the other details of the new office's structure are agreed. Поэтому Группа рекомендует, чтобы решение было принято на основе консультаций со спонсорами Службы после того, как будут согласованы все остальные детали, касающиеся структуры нового подразделения.
In this connection it was suggested that draft articles 4 to 7 could only be discussed once the context had been adequately defined and the relevant principles developed. В этой связи прозвучало предложение о том, чтобы проекты статей 4-7 рассматривались только после того, как должным образом будет определен соответствующий контекст и разработаны соответствующие принципы.
The Registrar shall maintain a record in the accounts of all commitments for future financial periods, which shall constitute the first charges against relevant appropriations once these are approved by the Assembly of States Parties. Секретарь ведет учет всех обязательств на будущие финансовые периоды, которые подлежат погашению в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после того, как они утверждаются Ассамблеей государств-участников.
UNCDF LDP projects aim to ensure that the practices that are established under the project are sustainable once UNCDF funding ends. Цель проектов в рамках программ местного развития ФКРООН состоит в том, чтобы обеспечить устойчивость практики, внедренной в результате осуществления проекта, после окончания финансирования со стороны ФКРООН.
Technical assistance might be required in respect of the implementation of the competition law, the development of infrastructure and training of officials once the law is in place. Для осуществления законодательства в области конкуренции, создания инфраструктуры и подготовки сотрудников после принятия законодательства может потребоваться техническая помощь.
The active participation of civil society organizations has been a very positive element, not only in the framing of resolution 1325, but also, in particular, in the process that began once it was adopted. Активное участие организаций гражданского общества явилось весьма позитивным элементом не только при разработке резолюции 1325, но и, в частности, выполнении ее положений после ее принятия.
It looked forward to receiving the Secretary-General's proposals regarding the modernization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi once the Advisory Committee had completed its consideration thereof. В этой связи он с интересом ожидает предложений Генерального секретаря по вопросу о модернизации конференционных помещений Отделения, который должен быть представлен на рассмотрение Пятого комитета после завершения его изучения Консультативным комитетом.
The purpose of provisions on conclusion of proceedings is to determine a procedure for concluding the proceedings once the goal of those proceedings has been achieved. Цель положений, касающихся завершения производства, заключается в установлении процедуры прекращения производства после достижения цели такого производства.
It also said that the Government would assess the justification for, and appropriateness of a visit to the country once its accredited representative, Ambassador Miguel Angel González Félix, had met the Committee's designated representatives. В ноте также указывалось, что правительство Мексики рассмотрит вопрос об обоснованности и целесообразности посещения страны после встречи его аккредитованного представителя посла Мигеля Анхеля Гонсалеса Феликса с представителями, назначенными Комитетом.
Such guidance would facilitate further work by the ad hoc Expert Group, in particular once the present and future requirements have been identified and will have to be translated in specifications that can be followed by software developers and message designers. Такие указания способствовали бы облегчению дальнейшей деятельности специальной группы экспертов, в частности, после определения нынешних и будущих требований и должны быть преобразованы в технические требования, которыми могли бы руководствоваться разработчики программного обеспечения и проектировщики передаваемых блоков информации.
It may, at any stage of a dispute that could endanger international peace and security, once it has reviewed the means already used, recommend suitable solutions or arrangements. Он может в любой стадии спора, чреватого угрозой международному миру и безопасности, после рассмотрения уже используемых средств выносить рекомендации относительно надлежащих решений или договоренностей.
The Government of Cambodia Task Force was of the view that it would be better to have the final stage of discussions with the United Nations team and the donors once the Agreement and the Amendment Bill were approved by the National Assembly. Целевая группа правительства Камбоджи придерживалась мнения о том, что было бы целесообразным провести заключительный раунд обсуждения с группой Организации Объединенных Наций и донорами после одобрения Национальной ассамблеей Соглашения и законопроекта о поправках.
This rule provides the creditor with certainty that once it files a notice of its security right, no other filing, except for the limited exceptions discussed in section A. below, will have priority over its security right. Это правило обеспечивает для кредитора определенность в том, что после регистрации им уведомления о своем обеспечительном праве ни одна другая регистрация, не считая весьма ограниченного числа исключений, рассматриваемых в разделе А.З ниже, не устанавливает приоритета над его обеспечительным правом.
Paragraph 2 (b): Please explain on which grounds relevant to the implementation of this sub-paragraph the authorities will be able to ban associations of German and foreign citizens, once the Act governing Private Associations is amended. Пункт 2(b): Поясните, на каких основаниях в связи с осуществлением данного подпункта власти смогут вводить запрет на ассоциации немецких и иностранных граждан после внесения поправок в Закон, регламентирующий деятельность частных ассоциаций.
Insolvency laws adopt different approaches to the role the debtor plays in the insolvency proceedings once they have commenced, with a distinction generally being drawn between liquidation and reorganization. В законодательстве о несостоятельности применяются различные подходы по вопросу о роли должника в ходе производства по делу о несостоятельности после его начала, причем, как правило, проводится разграничение между ликвидацией и реорганизацией.