Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The Joint Meeting agreed to coordinate their location once all the texts had been considered. Участники Совместного совещания согласились решить вопрос о том, где следует расположить все эти положения, после того, как будут рассмотрены все тексты.
It is a much easier task to prevent an arms race in outer space than to control it once started. Гораздо легче предотвратить гонку вооружений в космосе, чем осуществлять контроль за ней после того, как она начнется.
The national strategy formulation process is expected to be launched once the CCA is completed. Ожидается, что процесс разработки национальной стратегии начнется после завершения ОСО.
The representative of Spain announced that its contribution would be confirmed once the new government was in place. Представитель Испании объявил, что размер взноса этой страны будет подтвержден после сформирования нового правительства.
The Board notes also that there were difficulties in filling key staff positions in some countries once the project had started. Комиссия отмечает также, что возникали трудности с заполнением основных штатных должностей в некоторых странах уже после начала осуществления проекта.
Thus, a total of 72 States have revised or reviewed their procedures at least once since the twentieth special session. Таким образом, хотя бы один раз после двадцатой специальной сессии свои процедуры пересмотрели или изменили в общей сложности 72 государства.
This responsibility starts once the sanctions are imposed, rather than after their catastrophic consequences have unfolded. Ответственность начинается сразу после введения санкций, а не после того, как возникают их катастрофические последствия.
The CHAIRMAN said that another possibility was for the Committee to raise the question once it had received the information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в качестве еще одного варианта Комитет мог бы затронуть этот вопрос после того, как получит информацию.
Look for China to provoke more incidents once the Olympics are over. Следует ожидать больше провокаций со стороны Китая после окончания Олимпийских игр.
Portugal will also participate in the management and administration of both systems, once they become operational. После ввода в эксплуатацию обеих систем Португалия будет участвовать также в управлении и распоряжении ими.
This implies a Europe-based approach that takes precedence over national considerations once national and European-level foreign policies are unified. Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях.
The procedures for distribution of data, once they are received, are shown in figure 4. Порядок распространения данных после их получения показан на схеме 4.
The project documents, once signed and approved, became operational documents for tracking project implementation. Проектные документы после их подписания и утверждения становятся оперативными документами для осуществления контроля за ходом исполнения проекта.
This list could appear separately once the candidates had been considered by the Administrative Committee. При необходимости такой список можно было бы включить отдельно после рассмотрения кандидатур Административным комитетом.
Ways and means of maintaining women in public office once elected or appointed were deemed extremely important. Отмечалось, что крайне важное значение имеют пути и средства закрепления женщин на государственных должностях после их избрания или назначения.
The Kingdom of Swaziland has pledged its commitment to provide troops for such forces, once adequate training and preparation have been completed. Королевство Свазиленд взяло на себя обязательство предоставить военнослужащих в такие силы после проведения адекватного обучения и подготовки.
The inference must be that these rules, once identified, would form the basis of a list of fundamental standards of humanity. Следует предполагать, что эти нормы после их определения лягут в основу перечня основополагающих стандартов гуманности.
While welcoming the proposed legislation in this regard, the Special Rapporteur urges speedy implementation of the legislation once passed by Parliament. Одобряя предлагаемое законодательство в данной связи, Специальный докладчик настоятельно призывает к его незамедлительному осуществлению после принятия парламентом.
But, once the crisis has passed, EU institutional reform will be a critical element in restoring trust. Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия.
Equally important are programmes to recover and possibly destroy weapons once conflicts have ended. Не меньшее значение имеют программы по изъятию и, возможно, уничтожению оружия после окончания конфликтов.
All of this will require an immediate response once the disaster or calamity has occurred, but a long-term estimate. Все эти меры потребуют не срочных мер непосредственно после стихийных бедствий, а долгосрочного планирования и оценки.
Enterprises are frequently required to undertake site restoration once the activity has been completed. Предприятия часто обязаны принимать меры для восстановления объекта после завершения работы на нем.
The terms of the members will be determined by lot once the membership is complete. Сроки полномочий членов будут определены жеребьевкой после того, как будет заполнен членский состав.
This could be accomplished once they have made reasonable progress in the context of regional integration. Этого можно добиться после достижения ими реального прогресса в контексте региональной интеграции.
The secretariat would be able to better inform the Board once the analysis of UNDAF and country annual reports was completed. Секретариат сможет представить Совету более полную информацию после завершения анализа РПООНПР и ежегодных страновых докладов.