| Ensuring the continued availability of support services to the enterprises is also important once production is established and orders are being placed. | После налаживания производства и поступления заказов важно обеспечить непрерывность предоставления предприятиям вспомогательных услуг. |
| I saw him once or twice after his daughter's accident. | Я видела его раз или два после несчастного случая с его дочерью. |
| I'll tell you that once I've read it. | Смогу ответить, только после того, как прочту. |
| He hasn't called even once after going there. | Он не позвонил ни разу после приезда. |
| He was cooperative once we apprehended him. | Он начал сотрудничать с нами сразу после ареста. |
| That is, once you've given me... | После того, как ты вернёшь мне... |
| And once they've made it? | А после того, как они переходят границу? |
| After his dad passed away, he hasn't gone fishing once. | Ну, после того, как папы не стало, он не ездил на рыбалку ни разу. |
| This will necessarily require significant resources, and UNHCR may issue a separate appeal for funding once the analysis is completed. | Для этого неизбежно потребуются существенные ресурсы, и УВКБ, возможно, обратится с отдельным призывом к финансированию после завершения подготовки этого анализа. |
| UNHCR may issue a separate appeal for funding once the analysis is completed. | После завершения этого анализа УВКБ может обратиться с отдельным призывом к финансированию. |
| Distress buttons are issued to women at high risk, once they have received a court order for their protection. | Женщинам, подвергающимся высокому риску, выдаются тревожные кнопки после того, как суд издаст охранный приказ для их защиты. |
| He could simply express concern once the information had been verified. | Он мог бы просто выразить обеспокоенность сразу же после подтверждения информации. |
| Staff at the General Service category will be recruited locally once the regional ombudsmen have been selected and deployed to their respective areas. | Сотрудники категории общего обслуживания будут набраны на местной основе сразу после того, как будут назначены и направлены в их места службы соответствующие региональные омбудсмены. |
| Nowadays, once the carrier had been identified, it was easy to obtain any information required. | Сегодня же всю требующуюся информацию можно получить непосредственно после идентификации перевозчика. |
| Compulsory testing is also no guarantee against transmission of communicable diseases once migrant workers are inside the receiving State. | К тому же обязательные проверки не гарантируют защищенность от передачи инфекционных заболеваний уже после въезда трудящихся-мигрантов в принимающее государство. |
| The Committee further recommends that, once finalized, the vetting procedures be transmitted to the General Assembly for its information. | Комитет далее рекомендует, чтобы после завершения разработки процедур проверки сведения о них были препровождены Генеральной Ассамблее для ее информации. |
| His Government had also set up a corridor for humanitarian assistance to Kyrgyzstan once the refugees had returned. | Его правительством также создан коридор для направления гуманитарной помощи в Кыргызстан после возвращения беженцев. |
| This was ratified in 2010 by Spain, and will come into effect once seven countries have ratified it. | Соглашение об этой программе было ратифицировано Испанией в 2010 году и вступит в силу после его ратификации семью странами. |
| For instance, a bank buys fuel for fishermen, and reimbursement takes place once the fish is sold. | Например, банк приобретает топливо для рыболовецких хозяйств, которые рассчитываются за него после продажи рыбы. |
| Nevertheless, once developed, two potential risks have to be taken into account. | Однако после разработки интегрированной системы необходимо учитывать возможность возникновения двух нижеследующих рисков. |
| The permit is issued once routine checks have been completed. | После проведения обычной проверки выдается разрешение на осуществление деятельности. |
| The final register of voters will be published once the entire registration process has been completed. | Окончательный список избирателей будет опубликован после полного завершения регистрации. |
| The Committee was further informed that once identified and approved, project implementation is done through the substantive offices. | Комитет был далее информирован о том, что после определения и утверждения проекты передаются в основные подразделения для осуществления. |
| The Administration stated that once detailed plans are drawn up, the offices away from Headquarters and Commissions shall be fully engaged. | Администрация заявила, что после составления подробных планов отделения за пределами Центральных учреждений и комиссий будут всесторонне вовлечены в процесс. |
| Nepal is planning to bring the BWC to its parliament once the current work on developing the new national constitution is complete. | Непал планирует передать КБО в свой парламент после того, как будет завершена текущая работа над новой конституцией страны. |