In this case, once the reservation is made, the hotel will contact the customer to arrange prepayment. |
В данном случае после оформления бронирования администрация отеля свяжется с Вами для организации предоплаты. |
Although performance and fuel consumption were gradually improved, quality didn't always meet the standard once they had stopped importing CKD kits. |
Хотя мощность и расход топлива постепенно улучшились, однако, после прекращения импорта CKD комплектов, качество материалов не всегда соответствовало стандартному. |
The ships' forward ballast tanks were filled with concrete to both protect their bows during the attack, and act as a more lasting obstacle once sunk. |
Носовые балластные танки этих кораблей заполнили бетоном, чтобы, с одной стороны, защитить носовую часть при атаке, с другой, чтобы корабли после затопления представляли собой более долговечное препятствие. |
Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the Channels to automatically join once connected. |
Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и Каналы для автоматического входа после подключения. |
In 1955, FOA concluded that Sweden would be able to produce nuclear weapons once it had a plutonium reactor. |
В 1955 году FOA пришел к выводу о способности Швеции производить ядерное оружие после введения в эксплуатацию плутониевого реактора. |
Among the proposals: Create a 'robust, standing national clinical trials network for antibiotic testing' which will promptly enroll patients once identified to be suffering from dangerous bacterial infections. |
Эти рекомендации включают: Создание 'надежной, постоянной национальной сети клинических испытаний для тестирования антибиотиков', которая будет быстро включать пациентов после выявления их заражения опасными бактериальными инфекциями. |
Fuller and Green had scripted the first six episodes of season two, but they were thrown out once Alexander was hired to rewrite them. |
Фуллер и Грин написали первые шесть эпизодов второго сезона, но их выкинули после того, как наняли Александера, чтобы он переписал их. |
Each side readied the rest of its carrier attack aircraft to launch immediately once the enemy was located. |
Каждая из сторон готовила остальную часть палубной авиации к атаке с их авианосцев сразу же после того, как местоположение противника будет обнаружено. |
Margaery replies that once she is queen, she would see Sansa wed to her brother, Ser Loras. |
Маргери отвечает, что после того, как она станет королевой, Санса выйдет замуж за её брата, сира Лораса. |
On the return of his parents to England in 1718 he was placed at Westminster School, from which he ran away more than once. |
После возвращения в Англию в 1718 году, родители отдали Эдварда Монтегю в Вестминстерскую школу, из которой неоднократно сбегал. |
A rapid decline in human civilization began once the population hit its peak of 10 billion, caused in part by pollution and war. |
После того, как население планеты достигло своего пика в 10 миллиардов человек, человеческая цивилизация пошла на быстрый спад, основными причинами которого стали загрязнения и войны. |
The alliance was made by Therimenes, who handed the Spartan fleet over to Astyochus once the negotiations were complete; Therimenes later drowned at sea. |
Альянс был сделан Ферименом, который передал спартанский флот Астиоху после завершения переговоров; Феримен позже утонул в море. |
The telephone company Ericsson manufactured a number of T52 analogue machines that could decode the messages once the key settings had been found by hand. |
На основе этого телефонная компания Ericsson изготовила машины, похожие на T52, которые могли декодировать сообщения после того, как ключевые параметры были найдены вручную. |
Most railway operators were once state government agencies, but with privatisation in the 1990s, private companies now operate the majority of trains in Australia. |
Большинство железнодорожных операторов было когда-то государственными агентствами, но после приватизации в 1990-х частные компании стали управлять большей частью перевозок в Австралии. |
We will credit your casino account instantly once we have received the wire transfer information. |
Ваш перевод сразу начисляется на счёт в Казино после того, как мы получили детали транзакции. |
Until the 1960s, he once said, São Paulo still existed, but since then I have been looking for it, and could not find it. |
Ему принадлежит высказывание: «До 1960-х годов Сан-Паулу ещё существовал, но я искал его после этого, и не смог найти. |
Although spooked by the episode, they were able to navigate back to the Western Flyer once the fog cleared. |
Хотя и напуганные этим событием, они смогли вернуться на Западный Флаер после того, как туман рассеялся. |
In September 2011, Mihin Lanka announced plans to serve Bangkok, Chittagong, Kozhikode, Manila and Singapore, once it took delivery of its third aircraft. |
В сентябре 2011 года Mihin Lanka объявила, что она планирует открыть полёты в Бангкок, Читтагонг, Кожикоде, Манилу и Сингапур сразу после того, как примет поставку своего третьего самолета. |
Because of the large budget required, Kelly said he will look into securing the necessary resources, once he finishes with his next film. |
И поскольку для этого необходим большой бюджет, Келли будет заниматься его обретением после того как закончит свой очередной фильм. |
The song's lyrics portray the pain of watching an ex move on after a break-up and trying to be happy for them once they find happiness with someone else. |
Слова песни дают нам посмотреть картину боли, когда бывший парень после расставания уходит к другой, пытаясь найти своё счастье ещё раз. |
In some States, treaties are self-executing: that is, once the treaty is concluded, it confers rights on the residents of the contracting States. |
В некоторых государствах договоры исполняются автоматически, то есть после заключения договор наделяет резидентов договаривающихся государств соответствующими правами. |
This was reduced to $42 million once the payroll had been run in May and remedial action implemented. |
После проведения в мае расчетов по заработной плате и осуществления мер по исправлению положения оно сократилось до 42 млн. долл. США. |
No. The doctor said I'll get better once I get the surgery. |
Нет, доктор сказал, что после операции мне станет легче. |
The main concern is inflation, which the government has covered up and contained by precarious price agreements that will not last very long once Cristina takes over. |
Главной проблемой остается инфляция, которую правительство покрывало и сдерживало посредством шатких соглашений о ценах, которые не продержатся долго после прихода к власти Кристины. |
And once you've changed its state, it stays there until you change its state again. |
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. |