Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
The Board decided that the Financial Regulations would be reconfirmed once the General Regulations were adopted by the General Assembly and the FAO Conference. Совет постановил, что финансовые положения будут еще раз утверждаться после принятия Генеральной Ассамблеей и конференцией ФАО Общих положений.
In most judicial systems, once the detainee was handed over to a judge, the police were no longer empowered to interrogate him. Большинство судебных систем предусматривают, что после передачи задержанного судье полиция уже не имеет права его допрашивать.
That the National Reconciliation Conference shall be dissolved once it achieves the above agenda. что после выполнения ею изложенных выше задач Конференция по национальному примирению распускается;
Only three countries thought that two to three years might be necessary to prepare for the conference, once the decision to convene it had been taken. Лишь три страны придерживались того мнения, что после принятия решения о созыве конференции для ее подготовки может потребоваться два-три года.
The process of transforming the judiciary, once there is a consensus on the objectives, should be measured and evaluated carefully on a permanent basis. Необходимо, чтобы после достижения консенсуса в отношении преследуемых целей ход процесса перестройки судебной системы становился предметом постоянного контроля и тщательной оценки.
The full impact of the redeployment, which began in September and was due to end by October, can be assessed only once it is completed. Результативность программы перераспределения, осуществлявшейся с сентября по октябрь, в полной мере можно будет оценить лишь после ее завершения.
He informed the Committee that consultations with Governments would take place once the internal process had finished, which he hoped would be by mid-February 1997. Он проинформировал Комитет о том, что консультации с правительствами будут организованы после проведения внутреннего процесса, который, как он надеется, будет завершен к середине февраля 1997 года.
They commended the efforts of those member States of ECOWAS that had promised to contribute troops once adequate logistic support was provided. Они высоко оценили усилия тех государств - членов ЭКОВАС, которые обещали предоставить войска после обеспечения адекватной материально-технической поддержки.
The Committee is of the view that steps must be taken to ensure that IMIS, once installed, is adequately maintained in all regional commissions. Комитет считает, что после внедрения ИМИС необходимо будет принять меры для обеспечения адекватного обслуживания этой системы во всех региональных комиссиях.
Such discussions would take place in May/June once the Secretary-General of the United Nations had submitted his budget proposal to the ACABQ and the General Assembly. Такие обсуждения будут проведены в мае/июне после представления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций своего предложения по бюджету на рассмотрение ККАБВ и Генеральной Ассамблеи.
Decision on the extension of the veto to the new permanent members should be taken once the new permanent members of the Security Council have been elected. Решение о предоставлении права вето новым постоянным членам должно приниматься сразу после избрания новых постоянных членов Совета Безопасности.
(e) Petitioning the National Human Rights Commission, once the Commission becomes functional. ё) подачи прошения в национальную комиссию по правам человека после того, как она приступит к исполнению своих обязанностей.
On article 49, the persons referred to in paragraph 3 should not remain immune once they had been discharged from their functions. Что касается статьи 49, то лица, упоминаемые в пункте 3, не должны сохранять иммунитет после того, как они были освобождены от своих функций.
Finally, he agreed that the elements of crimes should be studied in the context of the Preparatory Commission, once the Conference had been concluded. И наконец, он согласен с тем, что элементы состава преступления надо изучать в рамках Подготовительной комиссии после завершения работы Конференции.
Only after the first year were they allowed visits from relatives (30 minutes a month for adults and once every three months for children). Лишь после первого года заключения разрешаются визиты родственников (30 минут в месяц для взрослых и один раз каждые три месяца для детей).
The model could gradually be extended and promoted, once there was evidence of its success. После того как будут получены положительные результаты, постепенно можно начать расширять и поощрять эту работу.
ITC confirmed that all updated materials and tools would be made available to partner institutions and accredited trade tutors once direct collaboration under national projects had been completed. МТЦ подтвердил, что все обновленные материалы и средства будут предоставлены в распоряжение партнерских учреждений и аккредитованных торговых инструкторов сразу после завершения прямого сотрудничества в рамках национальных проектов.
Mechanisms must be developed for maintaining institutional collaboration (or, at the very least, contact) once specific technical assistance projects have been completed. Должны быть разработаны механизмы для поддержания сотрудничества между организациями (или, по крайней мере, контактов) после завершения определенных проектов технической помощи.
They have also paved the way for any successor arrangements that may be put in place once the preventive deployment operation in the country comes to an end. Эти усилия также обеспечили возможности для заключения любых последующих соглашений после того, как операция превентивного развертывания в стране будет завершена.
The decision to establish an Implementation Committee once the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions comes into effect is a sign of foresight on this matter. Принятие решения о создании Комитета по осуществлению непосредственно после вступления в силу Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы свидетельствует о прозорливости авторов этого решения.
It was a person capable of forging a consensus because of his personal and professional qualities; once elected, he could not be removed by the Government. Им может быть человек, способный в силу своих личных и профессиональных качеств добиться общего доверия к своему имени; после избрания Народного защитника правительство не может снять его с этой должности.
He wished to emphasize the ad hoc and selective nature of the new laws, as well as the possibility of their repeal once the situation returned to normal. Оратор желает подчеркнуть особый и избирательный характер новых законов, а также возможность их отмены после нормализации ситуации в стране.
On question 14, he said that under the Sudanese legal system once an international instrument was ratified, it became part of domestic law. Отвечая на вопрос 14, он говорит, что согласно правовой системе Судана, международный договор после его ратификации становится частью внутреннего права.
The Memorandum of Understanding entails legally binding rights and obligations and, once concluded, is legally binding on the parties. Меморандум о взаимопонимании предусматривает определенные права и обязанности сторон и после подписания сторонами приобретает обязательную юридическую силу.
Such provisions should include precise prescriptions for the collection, dismantlement and disposal of excess arms not needed for national security forces once the peace settlement is implemented. Такие положения должны предусматривать конкретные меры в отношении сбора, изъятия и уничтожения излишков оружия, в которых не нуждаются национальные силы безопасности после осуществления мирного урегулирования.