| We are ready to continue to make contributions to the multilateral track once it has been resumed. | Мы готовы по-прежнему содействовать проведению многосторонних переговоров после того, как они будут возобновлены. |
| Coordination and cooperation will be needed even more in the challenging transition period once disengagement is complete. | Координация и сотрудничество станут еще более актуальными после того, как завершится процесс разъединения. |
| We also hope that the CTC's work will be more effective once the Executive Directorate becomes fully operational. | Мы также надеемся, что после того, как Исполнительный директорат начнет работать в полную силу, работа КТК станет более эффективной. |
| The mission also suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the peacebuilding commission once it was established. | Члены миссии высказали также предположение, что Бурунди может во многом выиграть от помощи по линии Комиссии по миростроительству, после того как она будет учреждена. |
| Participants discussed the method of work once the outline is finalised. | Участники обсудили метод работы после завершения подготовки плана. |
| The contribution of Kenya would be announced once the normal budgetary process was completed. | Размер взноса Кении будет объявлен сразу после завершения обычного процесса составления бюджета. |
| The region had expressed the unequivocal position that once dialogue took root, even the fuel embargo would be lifted. | Страны региона недвусмысленно заявили, что сразу после возобновления диалога эмбарго на поставки топлива будет отменено. |
| The Convention will come into force once it has five Contracting Parties. | Конвенция вступит в силу после того, как ее участниками станут пять договаривающихся сторон. |
| My Government intends to sign this Protocol once certain internal legislative adjustments have been made. | Мое правительство намерено подписать этот Протокол после завершения необходимых внутренних законодательных процедур. |
| Recent introduction of new technology should help once problems of interface of field systems with existing Headquarters information systems have been resolved. | Внедренная недавно новая техника поможет в этом плане, после того как будут разрешены проблемы с подключением полевых систем к существующим информационным системам в Центральных учреждениях. |
| It was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. | Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. |
| The Board will review the appropriateness of the adaptations once they are implemented. | Комиссия изучит целесообразность изменений после их внедрения. |
| Rather, they argued that it should come into play once the refugee situation has stabilized. | По их мнению, переселение должно осуществляться после стабилизации положения с беженцами. |
| It asked for a copy of this instrument once it had been finalized. | Он запросил копию этого документа после его принятия. |
| There will inevitably be political bargaining and adjustments once the technical report is submitted to the leadership of the North and the South. | После представления технического доклада руководству Севера и Юга неизбежны политический торг и корректировки. |
| This implies that the average cost per facility declines to around US$ 7,200 once the system has been implemented. | Это означает, что после внедрения системы затраты на одно предприятие снижаются в среднем до 7200 долл. США. |
| Loans are repaid in small equal instalments at weekly meetings, and members can take out another loan once they have completed their repayments. | Займы возвращаются небольшими равными выплатами на еженедельных встречах, при этом члены групп могут взять еще один заем после завершения своих выплат. |
| The role of the international community does not end once the parties have ceased hostilities. | Роль международного сообщества не прекращается после прекращения военных действий между сторонами. |
| Note: The appropriate number will be assigned to each decision once it is adopted by the Conference of the Parties at its seventh session. | Примечание: После принятия проектов решений Конференцией Сторон на ее седьмой сессии каждому решению будет присвоен соответствующий номер. |
| These items will be allocated to the main programmes once they have been finalized. | Сразу после того, как будет принято решение о повышении, они будут распределены между основными программами. |
| There is often insufficient funding to maintain this high technology once the pilot project is completed. | После завершения экспериментального проекта достаточные финансовые средства для обслуживания такой современной технологии зачастую отсутствуют. |
| This enabled the Board to make a second set of recommendations for grants that could be paid once the contribution is received. | Это позволило Совету сделать вторую группу рекомендации относительно субсидий, которые могут быть предоставлены после получения этого взноса. |
| But these proven mechanisms can be utilized only once mutual recognition is achieved. | Однако эти испытанные механизмы могут быть использованы только после достижения взаимного признания. |
| Such action would be taken once guidelines, monitoring mechanisms and appropriate training had been established. | Эти меры будут приняты сразу после разработки соответствующих руководящих принципов, создания механизмов контроля и организации надлежащей профессиональной подготовки. |
| Second: once decided, they should be given the means to achieve their aims. | Во-вторых, после принятия решения необходимо обеспечить их средствами для достижения цели. |