We are ready to continue to make contributions to the multilateral track once it has been resumed. |
Мы готовы по-прежнему содействовать проведению многосторонних переговоров после того, как они будут возобновлены. |
Coordination and cooperation will be needed even more in the challenging transition period once disengagement is complete. |
Координация и сотрудничество станут еще более актуальными после того, как завершится процесс разъединения. |
We also hope that the CTC's work will be more effective once the Executive Directorate becomes fully operational. |
Мы также надеемся, что после того, как Исполнительный директорат начнет работать в полную силу, работа КТК станет более эффективной. |
The mission also suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the peacebuilding commission once it was established. |
Члены миссии высказали также предположение, что Бурунди может во многом выиграть от помощи по линии Комиссии по миростроительству, после того как она будет учреждена. |
Participants discussed the method of work once the outline is finalised. |
Участники обсудили метод работы после завершения подготовки плана. |
The contribution of Kenya would be announced once the normal budgetary process was completed. |
Размер взноса Кении будет объявлен сразу после завершения обычного процесса составления бюджета. |
The region had expressed the unequivocal position that once dialogue took root, even the fuel embargo would be lifted. |
Страны региона недвусмысленно заявили, что сразу после возобновления диалога эмбарго на поставки топлива будет отменено. |
The Convention will come into force once it has five Contracting Parties. |
Конвенция вступит в силу после того, как ее участниками станут пять договаривающихся сторон. |
My Government intends to sign this Protocol once certain internal legislative adjustments have been made. |
Мое правительство намерено подписать этот Протокол после завершения необходимых внутренних законодательных процедур. |
Recent introduction of new technology should help once problems of interface of field systems with existing Headquarters information systems have been resolved. |
Внедренная недавно новая техника поможет в этом плане, после того как будут разрешены проблемы с подключением полевых систем к существующим информационным системам в Центральных учреждениях. |
It was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. |
Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. |
The Board will review the appropriateness of the adaptations once they are implemented. |
Комиссия изучит целесообразность изменений после их внедрения. |
Rather, they argued that it should come into play once the refugee situation has stabilized. |
По их мнению, переселение должно осуществляться после стабилизации положения с беженцами. |
It asked for a copy of this instrument once it had been finalized. |
Он запросил копию этого документа после его принятия. |
There will inevitably be political bargaining and adjustments once the technical report is submitted to the leadership of the North and the South. |
После представления технического доклада руководству Севера и Юга неизбежны политический торг и корректировки. |
This implies that the average cost per facility declines to around US$ 7,200 once the system has been implemented. |
Это означает, что после внедрения системы затраты на одно предприятие снижаются в среднем до 7200 долл. США. |
Loans are repaid in small equal instalments at weekly meetings, and members can take out another loan once they have completed their repayments. |
Займы возвращаются небольшими равными выплатами на еженедельных встречах, при этом члены групп могут взять еще один заем после завершения своих выплат. |
The role of the international community does not end once the parties have ceased hostilities. |
Роль международного сообщества не прекращается после прекращения военных действий между сторонами. |
Note: The appropriate number will be assigned to each decision once it is adopted by the Conference of the Parties at its seventh session. |
Примечание: После принятия проектов решений Конференцией Сторон на ее седьмой сессии каждому решению будет присвоен соответствующий номер. |
These items will be allocated to the main programmes once they have been finalized. |
Сразу после того, как будет принято решение о повышении, они будут распределены между основными программами. |
There is often insufficient funding to maintain this high technology once the pilot project is completed. |
После завершения экспериментального проекта достаточные финансовые средства для обслуживания такой современной технологии зачастую отсутствуют. |
This enabled the Board to make a second set of recommendations for grants that could be paid once the contribution is received. |
Это позволило Совету сделать вторую группу рекомендации относительно субсидий, которые могут быть предоставлены после получения этого взноса. |
But these proven mechanisms can be utilized only once mutual recognition is achieved. |
Однако эти испытанные механизмы могут быть использованы только после достижения взаимного признания. |
Such action would be taken once guidelines, monitoring mechanisms and appropriate training had been established. |
Эти меры будут приняты сразу после разработки соответствующих руководящих принципов, создания механизмов контроля и организации надлежащей профессиональной подготовки. |
Second: once decided, they should be given the means to achieve their aims. |
Во-вторых, после принятия решения необходимо обеспечить их средствами для достижения цели. |