Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Data from the database is destroyed once the case is discontinued or the person is acquitted or the proceedings against a convicted person are found inadmissible. Данные из базы данных уничтожаются сразу после прекращения дела, вынесения оправдательного приговора или признания процессуальных действий в отношении осужденного неприемлемыми.
At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса.
UNMIK is prepared to support the dialogue process by sharing its institutional memory and expertise on issues that might be discussed and to further broaden its engagement with the European Union facilitators once the talks begin. МООНК готова поддерживать этот диалог, поставив на службу ему опыт, накопленный ею за время своего существования, и свои экспертные знания по вопросам, которые могут быть подняты в процессе обсуждений, а также продолжать расширять свое взаимодействие с посредниками из Европейского союза после начала переговоров.
The new system of administration of justice is expected to shorten the length of the disciplinary process itself once an investigation substantiating an allegation is completed. Ожидается, что новая система отправления правосудия позволит сократить продолжительность дисциплинарного процесса после завершения расследования по фактам обвинения.
The Advisory Committee is of the view that the proposal of the Secretary-General reflects a reasonable approach, which could be adopted once the standardized model is fully operational. Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря отражает взвешенный подход, которому можно следовать после того, как стандартизированная модель станет полностью функциональной.
Taking into account the security interests of all, that rule in principle gives legitimacy to a treaty once it has been concluded and ensures its universality and effectiveness. Принимая во внимание интересы всех стран в сфере безопасности, в принципе это правило наделяет законным характером любой договор после того, как он заключен, и обеспечивает его универсальный характер и эффективность.
Unfortunately, today, we are concerned about the continued existence of the Centre following its three initial years once the donated funds are exhausted. К сожалению, сегодня мы вынуждены выразить обеспокоенность тем, как Центр будет продолжать существовать спустя три года после того, как добровольные взносы будут исчерпаны.
The question of convening a high-level conference on international terrorism should be taken up only once an agreement had been reached on the draft convention. Вопрос о созыве конференции высокого уровня по проблеме международного терроризма следует рассматривать только после того, как будет достигнуто соглашение по проекту конвенции.
A remedy against a judicial expulsion decision may be sought from a regional court of human rights once domestic remedies have been exhausted. За защитой против судебного решения о высылке можно также обратиться в региональный суд по защите прав человека после того, как будут исчерпаны внутренние средства защиты.
Under the contract, the buyer had to examine the goods once they arrived at the construction site and issue a written receipt to the seller. Согласно условиям договора, покупатель был обязан осмотреть товар сразу после его доставки на строительный объект и выдать продавцу расписку в получении.
The Council of the League shall determine the date of the first session of Parliament once two-thirds of members have been appointed. Совет Лиги определяет дату первой сессии Парламента после назначения двух третей его членов.
Any attempt to interfere with a jury once it is sworn in is punishable under the Contempt of Court Act 1981. Любая попытка повлиять на коллегию присяжных после принесения ими присяги является наказуемой по Закону о неуважении к суду 1981 года.
Preparation of a pre-mission for the development of the country profile of Ukraine will start once an official letter from the relevant Ministry is received by the secretariat. Начнется подготовка предварительной миссии, предшествующей страновому обзору по Украине, после получения секретариатом официального письма из соответствующего министерства.
The proposal should address submissions, the Committee initiative and information received from other sources, unless confidential, once the issue had been considered by the Committee. Это предложение должно касаться представлений, инициативы Комитета и информации, полученной из других источников, если таковая не является конфиденциальной, после рассмотрения данного вопроса Комитетом.
A report on the outcomes of the technical advisory meetings held, once finalized, will be submitted to the relevant organizations in Madagascar and Malawi. ЗЗ. После окончательной доработки доклад о результатах состоявшихся консультативно-технических совещаний будет представлен соответствующим организациям Малави и Мадагаскара.
However, predictions show that energy use will quickly resume its long-term upward trend once economic recovery is under way, unless bold changes to national energy policies are made. Однако прогнозы показывают, что после возобновления экономического роста энергопотребление вскоре опять приобретет долгосрочный повышательный тренд, если в энергетическую политику стран не будут внесены радикальные изменения.
Further revenue growth should be achieved once increased mining activities started to make a significant contribution, enabling the Government to improve the services provided to the country's citizens. Дальнейший рост государственных поступлений должен быть достигнут после того, как активизация деятельности в горнодобывающей отрасли начнет давать существенные результаты, что позволит правительству повысить качество услуг, предоставляемых гражданам страны.
He also raised the question of what will happen with Rule 70 materials once the Tribunal closes and whether they would be returned to providers. Он также затронул вопрос о том, что произойдет с материалами по правилу 70 после того, как Трибунал закроется, и будут ли они возвращены тем подразделениям, которые их представили.
He was not aware that public exhibits are already placed on the ICTY public database available on-line once trials are completed. Ему не было известно о том, что открытые доказательства уже размещаются в открытой базе данных МТБЮ, доступной в диалоговом режиме, после завершения судебных процессов.
He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. По его мнению, было бы правильным в полной мере информировать общественность о наследии МТБЮ после того, как он будет закрыт.
Transporters carrying goods for export should have to pay a bond, which is reclaimed once the goods have left the country. Перевозчики, везущие товары на экспорт, обязаны платить залог, который возвращается после того, как товары покинут страну.
The External Audit understands that additional changes in Financial Regulations will also be initiated once further impact of IPSAS implementation on these regulations has been identified. Внешний ревизор полагает, что дополнительные изменения будут также внесены в финансовые положения после того, как будут выявлены дальнейшие последствия внедрения МСУГС для этих положений.
The Security Council may have proper judgement on the incident once the investigation result of the inspection group of the National Defence Commission is released. Возможно, Совет Безопасности получит правильное представление об инциденте, после того как будут обнародованы результаты расследования следственной группы Национальной комиссии по обороне.
(c) Allocating funds between different elements of a work programme once the overall budget has been determined. с) Распределение средств между различными элементами программы работы после утверждения общего бюджета.
The hope is that, once their education is complete, the girls will not have to return to the mines. Есть надежда, что после завершения образования этим девочкам не придется возвращаться в шахты.