Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
IFRS 1 - It will be adopted once all other IAS/IFRS are adopted. а) МСФО 1 - он будет принят после принятия всех остальных МСБУ/МСФО.
Food is now available to reach 6,000 households of these orphans and our major challenge now is how to move the food to the community once it has reached us. Сегодня мы имеем возможность обеспечивать продовольствием 6000 семей, в которых проживают такие дети-сироты, и наибольшую сложность в настоящий момент представляет проблема доставки продуктов питания в те общины, для которых они предназначены, после того как мы их получаем.
The author discovered these grounds only once the judgement was delivered and was therefore entitled to raise these claims in his appeal of that decision. Автор обнаружил эти основания только после того, как решение было вынесено, и поэтому имел право высказать эти претензии в своей апелляции на это решение.
UNICEF, however, continues to support the effort and to advocate for completion of the study and will actively participate in the review once the exercise resumes. Тем не менее ЮНИСЕФ продолжает поддерживать эти усилия и добиваться завершения данного исследования и готов принять активное участие в обзоре после того, как он возобновится.
UNMIS commented that the integrated mission planning process was expected to be finalized by December 2007, once the United Nations and partners workplan process had been completed. МООНВС в своих комментариях указала, что завершение процесса составления комплексного плана ожидалось к декабрю 2007 года после завершения разработки плана работы Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
Preliminarily, the Secretary-General observes that, once appointed, the Dispute Tribunal judges will establish the rules of procedure and evidence under which the Tribunal will function. В предварительном порядке Генеральный секретарь отмечает, что после того, как судьи будут назначены, они примут правила процедуры и доказывания, согласно которым трибуналы по спорам будут функционировать.
The progress report is required once the first tranche of 80 per cent is spent and is a condition for the release of the final tranche. Отчет о ходе работ должен представляться после того, как будет израсходован первый транш в размере 80 процентов, и это является условием для выделения заключительного транша.
Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives are put in place. Многие технологии и механизмы, необходимые для противодействия глобальной проблеме изменения климата, уже имеются в наличии, тогда как другие в предстоящие годы следует перевести на коммерческую основу после создания соответствующих стимулов.
In support of that proposal, it was observed that some States had very specific national rules to deal with particular geographical areas, such as deserts, and would like to preserve those special rules once the draft Convention came into force. В поддержку этого предложения было отмечено, что в некоторых государствах действуют очень конкретные внутренние нормы применительно к особым географическим районам, таким как пустыни, и что этим государствам хотелось бы сохранить эти специальные правила и после вступления проекта конвенции в силу.
The priority plan will be amended once the Integrated Peacebuilding Strategy has been adopted by the Peacebuilding Commission and a second funding tranche will be released at that time. Этот приоритетный план будет скорректирован сразу после принятия Комиссией по миростроительству комплексной стратегии миростроительства, и одновременно будет выплачен второй транш.
At the technical level, the Office of the High Commissioner has prepared a draft policy on information security to be implemented by information technology departments and services in government agencies once it has been approved. В техническом плане Верховный комиссариат по ИКТ разработал проект политики в области информационной безопасности, которой будут руководствоваться управления и службы информационного обеспечения государственной администрации после ее утверждения.
As this document could not be translated into French and Russian before the meeting, the delegations of France and the Russian Federation will submit their specific comments and editorial amendments once they have cleared them with their own branches and industry. Поскольку настоящий документ не мог быть переведен на русский и французский языки до сессии, делегации Франции и Российской Федерации представят свои замечания после проведения соответствующих консультаций с представителями их промышленности.
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость.
Many of these costs are borne directly at the household and community levels; and along with the destruction and theft of productive assets, they make the recovery of economic and social positions all the more difficult once the fighting has stopped. Многие из этих издержек ложатся непосредственно на домохозяйства и общины, что вместе с уничтожением и хищением производственных активов делает восстановление экономического и социального положения после прекращения боевых действий особенно сложным.
The disabled, once they are rehabilitated and are economically independent with the livelihood program adopted by them can then contribute to sustainable development of their community and society in general. После реабилитации и обретения самостоятельности в экономическом отношении инвалиды могут вносить свой вклад в дело устойчивого развития своих общин и общества в целом.
Draft review findings would be sent to the Parties' designated emission experts for comments, and once finalized, the reports would be submitted to the Executive Body and the Implementation Committee. Проекты выводов обзора будут направляться для замечаний экспертам по выбросам, назначенным Сторонами, и после доработки соответствующие доклады будут представляться Исполнительному органу и Комитету по осуществлению.
The Chair thanked Latvia for its preparatory work and encouraged all those Parties and others interested in organizing side-events to submit their proposals through the application process once it was in place, but in the meantime to feel free to notify the secretariat in advance. Председатель выразила признательность Латвии за осуществляемую ею подготовительную работу и призвала все Стороны и субъекты, которые заинтересованы в организации параллельных мероприятий, представить свои предложения в рамках процесса подачи заявок после его начала, при этом указав, что они могут также заблаговременно уведомить секретариат об этом.
The Department of Peacekeeping Operations commented that it would be able to develop an implementation plan once the guidelines for an integrated mission planning process were released in the second quarter of 2009. Департамент операций по поддержанию мира в своих комментариях указал, что он сможет разработать план внедрения после выхода во втором квартале 2009 года руководящих принципов планирования комплексных миссий.
What has continued to be a particular challenge throughout 2008 is ensuring that rations, once passed to contingents, are stored adequately and at prescribed temperatures to avoid spoilage. В 2008 году особой проблемой по-прежнему будет обеспечение надлежащего хранения пайков после их доставки в контингенты при положенной температуре для сведения к минимуму порчи продуктов.
Whereas an objection had effects on the treaty relation, reactions to interpretative declarations were no more than indications, and there was no reason why they should be taken into consideration only once their authors had become parties to the treaty. В отличие от возражений, имеющих последствия для договорных отношений, реакция, вызываемая заявлением о толковании, имеет лишь ориентировочное значение; исходя из этого, ничто не мешает тому, чтобы такое реагирование было принято во внимание после того, как его автор стал стороной договора.
The Task Force Leader may designate a deputy and/or team leaders within the Task Force as appropriate once the Task Force is fully constituted. После завершения формирования Целевой группы ее руководитель может при необходимости назначать заместителя и/или старших по группам в составе Целевой группы.
With regard to the topic mentioned in the last preambular paragraph of the draft resolution, the Group would also like to stress its hope that a discussion will take place once the relevant assessment of the implementation of those programmes has been made. Что касается темы, упомянутой в последнем пункте преамбулы этого проекта резолюции, то Группа хотела бы также выразить надежду на то, что дискуссия состоится сразу же после проведения надлежащей оценки хода выполнения этих программ.
The last session of the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables had agreed to provisionally retain chanterelles in the priority list and to revisit this issue once UNECE had finalized the standard. На своей последней сессии Комитет Кодекса по свежим фруктам и овощам принял решение сохранить на временной основе вопрос о лисичках в перечне приоритетов и вернуться к этому вопросу после завершения ЕЭК ООН своей работы над стандартом.
It will be introduced gradually, beginning in the 2008/09 school year in 50 selected pilot primary schools across Cameroon's 10 provinces, once Ministry of Education educators have been trained. Постепенное внедрение этого образования начнется в 2008/2009 учебном году на экспериментальной основе в 50 начальных школах, расположенных в десяти провинциях Камеруна, после того как пройдут соответствующую подготовку специалисты министерства просвещения.
She stressed that UNICEF was committed at the highest level to implementing the Violence Study's recommendations and working with the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, once appointed. Она подчеркнула, что ЮНИСЕФ на самом высоком уровне привержен реализации рекомендаций исследования по вопросам насилия, а также готов взаимодействовать со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей после его назначения на эту должность.