Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Collection of information and data for water management is often dependent on project activities; once the project is completed, data collection activities are abandoned. Сбор информации и данных в отношении управления водными ресурсами часто зависит от деятельности по проектам; после завершения проекта мероприятия по сбору данных прекращаются.
The recommendations of an external United Nations audit of the Office that was undertaken in early December 2003, once they are available, will also be taken up as part of this process. Рекомендации по итогам внешней ревизии Организации Объединенных Наций, проведенной в Отделении в начале декабря 2003 года, после их опубликования также станут частью этого процесса.
Another concern in relation to the proposed redraft of subparagraph (e) was that, once the arbitral tribunal had heard from the responding party, the preliminary order became obsolete and the regime of interim measures should then be applied. Еще одним основанием для беспокойства в связи с предлагаемым пересмотренным вариантом подпункта (е) являлось то, что после заслушивания ответчика третейским судом предварительное постановление утрачивает смысл и применению подлежит режим обеспечительных мер.
That proposal did not receive support for the reason that, once an arbitral tribunal had modified an interim measure, the original measure was terminated expressly or impliedly and could no longer be recognized and enforced. Это предложение не получило поддержки по той причине, что после внесения третейским судом изменений в какую-либо обеспечительную меру первоначальная мера считается прямо или косвенно прекращенной и уже не может быть признана и приведена в исполнение.
The State party maintains that the author never objected to being tried at sole instance, and did so only once he had been sentenced. По утверждению государства-участника, автор никогда не выдвигал возражений против рассмотрения его дела в одной инстанции, и сделал это только после его осуждения.
The actual cost of the new contractual arrangements will therefore become clear only once the financial accounts for the 2009/10 budget period are closed, with all salary-related expenditures recorded. Таким образом, сумма фактических расходов при новой системе контрактов станет ясна лишь после закрытия финансовых счетов за бюджетный период 2009/10 года, когда будут учтены все связанные с окладами расходы.
Modalities for similar exercise for investigative activities (also part of IOS mandate) are under discussion at the Conference of Investigators and once finalized, will be considered by IOS. На Конференции специалистов по ведению расследований обсуждаются способы проведения аналогичных оценок в интересах следственных действий (а также в рамках мандата СВН), и после окончательной доработки они будут рассмотрены СВН.
They were bound for deployment by 15 December 2009, once they had received additional training in Bangui to bring them up to speed with the specificities of the Central African Republic. Военные наблюдатели должны были быть развернуты к 15 декабря 2009 года, после прохождения в Банги дополнительного курса в целях их ознакомления с особенностями Центральноафриканской Республики.
Individual guidelines on the content of the treaty-specific document would be drafted once the content of the common core document has been finalized. Руководящие принципы, касающиеся содержания документа по конкретному договору, будут разработаны после определения содержания общего базового документа.
In the coming months, I also intend to provide to the Security Council additional recommendations on possible support MONUC could provide for the integration and development of the national police once the necessary decisions are taken by the Transitional Government. В предстоящие месяцы я намерен также представить Совету Безопасности дополнительные рекомендации в отношении того, какую помощь могла бы оказать МООНДРК в деле интеграции и формирования национальной полиции после того, как переходное правительство примет необходимые решения.
An increasingly important part of the Office's field work in the area of rule of law and democracy is in assisting in the design of the human rights components in United Nations peace operations and providing advice once they are formulated. Все более значительная часть работы Управления на местах, связанной с принципом господства нормы права и демократии, заключается в оказании помощи в определении компонентов прав человека в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и консультативном обеспечении после того, как эти компоненты сформулированы.
The Steering Committee may wish to decide on the possible establishment of such ad hoc bodies in specific areas once the substantive projects to be implemented under THE PEP programme of work 2003-2005 have been agreed upon. Руководящий комитет, возможно, пожелает принять решение о возможном учреждении таких специальных органов в конкретных областях после согласования существенных проектов, подлежащих реализации в рамках программы работы ОПТОСОЗ на 2003-2005 годы.
It was suggested that, in such circumstances, there could be good reasons for allowing the tribunal, once constituted, to modify such measures. Было высказано мнение, что в подобных обстоятельствах имеются веские причины для того, чтобы разрешить третейскому суду, после его создания, изменять такие меры.
The parties agreed essentially that the United States court would defer to the United Kingdom proceedings, once it was determined that certain criteria were present. Стороны, по сути, договорились о том, что суд Соединенных Штатов будет ссылаться на производство в Соединенном Королевстве после того, как будет установлено наличие определенных критериев.
However, in order to cut down on possible personnel exposure time, the photographs of the samples may be taken once the evidence has been removed from the crime scene. В то же время для сведения к минимуму времени воздействия вредных веществ на личный состав фотографирование проб может проводиться и после удаления доказательств с места преступления.
What is required are major investments in infrastructure in ports in many parts of the world, as well as sound management of the waste once it has been delivered ashore. Необходимо обеспечить крупные инвестиции в портовую инфраструктуру во многих районах мира, а также рациональное удаление отходов после того, как они доставляются на берег.
In addition, DPA generally takes over the lead once the peacekeeping phase has been completed, with a view to consolidating and building the peace and preventing a relapse into a new cycle of conflict. Кроме того, ДПВ, как правило, принимает ведущую роль после завершения стадии поддержания мира в целях укрепления мира и миростроительства и предотвращения скатывания к новому циклу конфликта.
Discussions with the relevant Government authorities on developing the site at the airport are currently ongoing, and funding was approved for the 2009/10 period to construct the facilities once the final design and functions have been determined. В настоящее время с соответствующими государственными властями обсуждается вопрос об освоении участка земли на территории аэропорта, и, после того как были подготовлены окончательные проектные документы и определены функции объектов, на 2009/10 год утверждено выделение финансовых средств на их строительство.
The Advisory Committee expects that the full budget to be submitted by the Secretary-General once the Security Council takes a decision on the mandate of the Mission will provide detailed information on projects to be undertaken or resumed in support of DIS and other infrastructure work envisaged. Консультативный комитет надеется, что в полной бюджетной смете, которая будет представлена Генеральным секретарем после принятия Советом Безопасности решения по мандату Миссии, будет содержаться подробная информация о проектах, которые планируется осуществить или возобновить для оказания поддержки СОП и проведения других предусмотренных работ по строительству объектов инфраструктуры.
Additionally, the four 3-ton forklifts were procured specifically for use in warehouses in the logistics base and sectors of the Mission once their construction had been completed. Кроме того, четыре вилочных подъемника грузоподъемностью в З тонны были приобретены специально для использования на складах базы материально-технического снабжения и секторов Миссии после завершения их строительства.
As such, the Committee is of the opinion that it is too early to assess what both the caseloads and the output of the Tribunals will be once the system stabilizes. В связи с этим Комитет придерживается той точки зрения, что рано судить о том, какими будут объем работы и результаты деятельности трибуналов после обеспечения стабильного функционирования системы.
As the same time, it constituted a challenge to us that our freedom, once achieved, should be dedicated to the implementation of the perspectives contained in the Declaration. В то же время она ставила перед нами задачу стремиться к тому, чтобы наша свобода, после ее достижения, служила делу осуществления идей, содержащихся в Декларации.
Paris Club creditors have committed to providing further debt relief, namely, reducing by an additional 50 per cent the debt service falling due, once the country reaches the decision point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Кредиторы Парижского клуба взяли на себя обязательства по дальнейшему облегчению бремени задолженности, а именно по дополнительному снижению на 50 процентов суммы причитающихся выплат в счет обслуживания долга после достижения страной момента принятия решения в соответствии с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
In accordance with a decision of the security management team in Afghanistan, the project, once sufficiently funded, is to be administered by UNDP. В соответствии с решением Группы по обеспечению безопасности в Афганистане этот проект будет осуществляться под руководством ПРООН после мобилизации достаточных финансовых средств.
This is a cash flow mechanism, as the cumulative surplus will be fully replenished once the new rental income from the United Nations Office at Nairobi, expected to be in the amount of $4.6 million, is received in mid-2011. Это решение предусматривает простое перераспределение денежной наличности, поскольку совокупное положительное сальдо полностью восстановится после получения в середине 2011 года новых поступлений арендной платы от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, сумма которых, как ожидается, составит 4,6 млн. долл. США.