Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
She noted that the division of labour would be looked into once the entity was established. Она отметила, что после учреждения структуры будет изучен вопрос о разделении труда.
Related choices will need to be made once the form and legal nature of the outcome has been determined. Соответствующий выбор необходимо будет сделать после того, как будет определена форма и юридический характер результатов.
These implications would have to be considered once initial guidance by the SBI has been provided. Эти последствия могли бы быть изучены после получения от ВОО первоначальных руководящих указаний.
I particularly urge that generous contributions be made to the security sector pension scheme, once established. Я особенно настоятельно призываю вносить щедрые взносы на цели финансирования сектора безопасности после его создания.
It is expected that the updated laws will be enacted once Parliament has been convened and a Government formed. Ожидается, что обновленные законы вступят в силу после того, как будет созван парламент и сформировано правительство.
In other words, once committed to a transport policy centred on the private car, governments change course slowly. Иными словами, после того, как центральным элементом политики в области транспорта становится личный автомобиль, правительство медленно изменяет выбранный курс.
The President of the General Assembly needs to ensure that the formal intergovernmental process is ready to begin expeditiously once the report is finalized. Председателю Генеральной Ассамблеи необходимо обеспечить готовность к оперативному развертыванию официального межправительственного процесса сразу после завершения работы над докладом.
Importantly, the market must be nurtured to ensure its sustainability once financial mechanisms have been phased out. Важно отметить, что рынок необходимо развивать для обеспечения его устойчивости после того, как перестанут действовать финансовые механизмы.
Secondly, it does not address the questions of allocation and use of the revenues from mining once they reach government coffers. Во-вторых, она не решает вопросов распределения и использования доходов, получаемых от горнорудной промышленности после того, как они поступают в правительственные сейфы.
The importance of stakeholders providing early comments and feedback on the discussion paper once issued by IASB was underlined. Подчеркивалась важность оперативного представления заинтересованными сторонами замечаний и предложений, касающихся дискуссионного документа, сразу после его выпуска СМСБУ.
The procedure had involved the authorities only late in the process, once any public participation has taken place. Процедура предусматривает участие органов власти лишь на заключительных этапах процесса после завершения стадии участия общественности.
It was agreed that once the secretariat received the summary reports, the documents would be forwarded for examination by the Committee members. Было решено, что после получения секретариатом кратких докладов эти документы будут препровождены для изучения членам Комитета.
This mandate shall be revised once this initial task was achieved. После того, как эта первоначальная задача будет решена, этот мандат будет пересмотрен.
Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать эту процедуру и воздерживаться от каких-либо ее нарушений после начала голосования по той или иной группе вопросов.
However, it decided to complete the reviews once the statements for 2008 had been received. Вместе с тем оно приняло решение завершить обзоры после получения отчетов за 2008 год.
The right to lodge complaints would be implemented once the other provisions of the law had entered into force. Право подавать жалобы начнет действовать после вступления в силу остальных положений указанного закона.
Furthermore, the CRM establishes the integration of international law in national law once the treaties have been ratified. Помимо этого, КРМ предусматривает включение норм международного права в национальное законодательство после ратификации соответствующих договоров.
It recommended that Mozambique ensure that, once ratified, the provisions of these instruments are incorporated into domestic law. Она рекомендовала Мозамбику обеспечить, чтобы после ратификации этих документов их положения были включены во внутреннее законодательство.
It would be more useful to focus on reducing the time it took to appoint a candidate once the deadline for submission of applications had passed. Было бы полезнее сосредоточить внимание на сокращении периода времени, требуемого для назначения кандидата после окончания срока подачи заявлений.
The Constitution also acknowledges that international conventions ratified by Madagascar, once published, have authority above that of domestic legislation. В Конституции также устанавливается, что ратифицированные Мадагаскаром международные конвенции после их опубликования имеют верховенство над постановлениями внутреннего законодательства.
The Government hoped to endorse the policy and action plan once the information/data had been analysed. Правительство надеется одобрить указанную политику и план действий после анализа информации/данных.
However, the country needs time to be ready for the implementation of the Convention once it is ratified. Вместе с тем стране необходимо время, для того чтобы подготовиться к осуществлению Конвенции после ее ратификации.
National elections will be held once the threat to national security and the country's sovereignty is irrevocably removed. Национальные выборы будут проведены после окончательного устранения угрозы национальной безопасности и суверенитету страны.
Mexico asked about the status of the establishment of the national preventive mechanism, once OP-CAT was ratified. Мексика поинтересовалась порядком учреждения национального превентивного механизма после ратификации ФП-КПП.
It noted that, once passed, the anti-corruption law should be effectively and consistently implemented. Они отметили, что после принятия закона о борьбе с коррупцией следует обеспечить его эффективное и последовательное применение.