Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Food products and equipment intended for food processing or direct contact with food may be produced, imported into Uzbekistan, sold or used once their conformity with food quality and safety standards and regulations has been assessed and official registration has been obtained. Пищевая продукция, а также оборудование, предназначенное для ее изготовления и использования в контакте с пищевыми продуктами, могут производиться, ввозиться на территорию Республики Узбекистан, реализовываться и применяться после оценки их соответствия требованиям норм и правил по качеству и безопасности пищевой продукции и их государственной регистрации.
(b) Develop programmes for conflict-affected girls who have dropped out of school, with a view to ensuring that they can be reintegrated into schools or universities once the conflict has ended; Ь) разработать программы для пострадавших от конфликта девочек, прекративших посещать школу, в целях обеспечения их реинтеграции в школы или университеты после окончания конфликта;
Given that, once their application was submitted, asylum seekers had to wait nine months before being allowed to work legally, he wished to know whether that period might ever be shortened. Зная, что после подачи заявления о предоставлении убежища просители убежища должны ждать девять месяцев, чтобы получить возможность работать легально, оратор спрашивает, может ли быть сокращен данный срок.
However, all individuals are entitled to the enjoyment of labour and employment rights, including the freedom of assembly and association, once an employment relationship has been initiated until it is terminated. При этом, однако, все лица имеют право пользоваться правами на труд и работу, включая свободу собраний и ассоциации, после установления трудовых отношений и до момента их прекращения.
However, in both cases accession by non-ECE countries is possible only once the amendment has entered into force for all States and organizations that were Parties to the instruments at the time of the amendment's adoption. В то же время, в обоих случаях присоединение стран, не являющихся членами ЕЭК, возможно лишь после вступления поправок в силу для всех государств и организаций, являвшихся Сторонами Конвенций на момент принятия поправок.
The sources of Hungarian law are the Constitution, the Acts of Parliament, governmental and ministerial decrees once published in the Official Gazette, decrees of local governments, as well as European Union (EU) and international law. Источниками венгерского законодательства являются Конституция, парламентские законы, правительственные и министерские указы после их опубликования в "Официальной газете", постановления местных органов власти, а также законы Европейского союза (ЕС) и положения международного права.
Reaffirming that the system, once put into operation, will assist competent national authorities in managing the increasing workload of processing import and export authorizations, подтверждая, что такая система, после ее ввода в эксплуатацию, поможет компетентным национальным органам справиться с возросшим объемом работы, связанной с обработкой разрешений на ввоз и вывоз,
Concerning the training of practicing lawyers, once they have completed their studies, there is no compulsory training plan for them, so they are free to choose which training courses to undergo. В отношении подготовки практикующих юристов следует отметить, что после завершения учебы они не обязаны повышать свою квалификацию, поэтому проходят подготовку по собственному выбору.
CSI stated that once religious materials were included in the Federal List of Extremist Materials, the Government opened investigations, raided homes and churches, seized the works and prosecuted and convicted individuals. МЦС заявила, что после включения религиозных материалов в Федеральный список экстремистских материалов власти начинали расследования, проводили обыски в домах и церквах, изымали труды и подвергали судебному преследованию и осуждали отдельных лиц.
The thing is, Walt, with A.L.S., once the symptoms start, the life expectancy is maybe one to two years, and based off your symptoms, you've probably had it a while. Дело в том, Уолт, что с БАС, после проявления симптомов продолжительность жизни - один - два года, а судя по вашим симптомам, у вас это уже давно.
Although autonomous weapons systems as described herein have not yet been deployed and the extent of their development as a military technology remains unclear, discussion of such questions must begin immediately and not once the technology has been developed and proliferated. Хотя описанные здесь автономные оружейные системы еще не развернуты и этап, на котором находится разработка этой военной технологии, остается неизвестным, обсуждение таких вопросов необходимо начать прямо сейчас, а не после того, как эта технология будет разработана и получит распространение.
During their summit meeting in Juba on 22 October, the Presidents of the two countries agreed to expedite the determination of the centreline before mid-November and the opening of border crossings once the centreline had been established. В ходе своей встречи на высшем уровне в Джубе 22 октября президенты двух стран согласились ускорить работу по определению центральной линии до середины ноября и договорились относительно открытия пунктов пересечения границы после установления центральной линии.
Where the Unit is of the view that there may be inconsistencies, it will bring these to the attention of the relevant bodies of the State for their guidance, where necessary action will be taken once the Cabinet decides. В тех случаях когда Группа считает, что могут быть несоответствия, она сообщает о них соответствующим государственным органам в качестве руководства к действию и после вынесения решения кабинетом принимаются необходимые меры.
In addition, the general segment Chairs will propose that the chair and the first vice-chair of the Implementation Committee - once elected by the Committee - be members of the Bureau. Кроме того, Председатели общего сегмента предложат, чтобы в состав Президиума вошли председатель и первый заместитель председателя Комитета по осуществлению, после того как они будут избраны Комитетом.
(c) Would governance structures need to be adapted once ECE MEAs have Parties from outside the region?; с) Возникнет ли необходимость в адаптации структур управления после присоединения к МПС ЕЭК Сторон, расположенных за пределами региона?;
This information should be submitted at the time the State party is due to submit follow-up information on the selected concluding observations (namely one year after their adoption), or once the State party's follow-up information is made public. Эта информация должна представляться на тот момент, когда государство-участник должно представить последующую информацию о выделенных заключительных замечаниях (а именно через год после их принятия), или после опубликования последующей информации, представленной государством-участником.
According to the source, this indicates that once Mr. Ali was produced before the Tribunal he fell within its jurisdiction and considering that no valid detention order was issued until 19 June, his detention during that period was unlawful. Согласно источнику, после того как г-н Али был доставлен в Трибунал, он находился в его юрисдикции, а поскольку действительный ордер на задержание был выдан только 19 июня, его содержание под стражей в этот период было незаконным.
He also noted that the best interests of the child - once assessed and determined - might conflict with other interests or rights (e.g. of other children, the public, parents, etc.). Он также отметил, что после того, как произведены оценка и определение наилучших интересов ребенка, они могут вступать в противоречие с другими интересами или правами (например, других детей, общественности, родителей и т.д.).
I did smell pot once at a Dave Matthews concert, but I blew my nose for 15 minutes! Я унюхала траву один раз, на концерте Дэйва Метьюза, но сморкалась после этого 15 минут.
I understand this is an awful and dreadful thing we ask you to do, but once the bodies have been burned, we hope that we will be able to lift the quarantine. Я понимаю, что то, что мы просим вас сделать это ужасно, но после того как тела будут сожжены, мы надеемся, что нам удаться снять карантин.
No matter what other people say now, once you two get married, what can they do? Что бы люди ни говорили сейчас, после свадьбы им придётся смириться.
Anyways, once all this is done the Windows PE phase is finished and the next phase of Setup can be begin. В любом случае, после этого фаза предварительной установки (Windows PE) завершается и начинается следующая фаза установки.
Meaning, I trust that once you're done with him, you'll be seeing her? Полагаю, после визита к нему, вы навестите её?
At UNMIS, the recruitment of the new staff members was currently under way and once they were on board, the information security responsibilities would be assigned accordingly. В МООНВС в настоящее время осуществляется набор новых сотрудников, и после их приема на работу между ними будут распределены соответствующие функции по обеспечению информационной безопасности
The group shall provide advice and guidance on existing and innovative approaches to risk management, risk transfer and risk sharing, including insurance, and recommend appropriate financial compensation payments to the Board once identified and verified climate risk factor thresholds have been exceeded]. Группа обеспечивает консультирование и руководство по существующим и новаторским подходам к управлению рисками, передаче рисков и распределению рисков, включая страхование, и рекомендует необходимые платежи по финансовой компенсации Совету после выявления и проверки случаев превышения пороговых уровней для коэффициентов климатических рисков].