Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
A total of about 740 products (goods and services) are included in the household product list, but the number is likely to change once actual price collection commences in 2011. Всего в перечень бытовых продуктов включено приблизительно 740 наименований (товары и услуги), однако, по всей видимости, это число изменится после того, как в 2011 году начнется реальная работа по сбору данных о ценах.
The Domestic Violence Decree 2009 removes reconciliation and allows the process of the law to take its course once it is reported. Указ о насилии в семье 2009 года исключает примирение и позволяет возбуждение судопроизводства сразу после сообщения о случае насилия.
In connection with this development, once the domestic monitoring mechanism is in place, the ratification of OP-CAT will not pose a problem for the Government. После того как будет создан такой национальный контрольный механизм, ратификация ФП-КПП не станет проблемой для правительства.
Yet if, once the fine has been administered, parents do not enrol the child or ensure that the child attends school, fines may be imposed again. В то же время, если родители не записывают детей в школу или не создают им условий для ее посещения даже после взыскания штрафа, на них может быть наложен повторный штраф.
Furthermore, it is concerned at the absence of physical and psychological assistance for these children once they have left medical facilities. Он также обеспокоен тем, что после выписки таких детей из медицинских учреждений они не получают помощи в восстановлении их физического или психологического здоровья.
Since international legal instruments automatically became part of domestic law once the State party had ratified them, he asked why individuals could not invoke those instruments before domestic courts. Поскольку международно-правовые акты автоматически становятся частью внутреннего права после их ратификации государством-участником, он спрашивает, почему отдельные лица не могут ссылаться на эти договоры во внутренних судах.
It also trusted that once INSTRAW was integrated into UN Women, its activities would continue to be based in the Dominican Republic. Группа Рио также верит в то, что после интеграции МУНИУЖ в Структуру «ООН-женщины» деятельность Института будет и впредь осуществляться в Доминиканской Республике.
Particular concern is expressed with respect to asylum-seekers who become irregular migrants and lose all social support and housing entitlements once their claims for asylum are rejected. Особая озабоченность высказывается в отношении просителей убежища, которые становятся незаконными мигрантами и теряют всевозможную социальную поддержку и право на жилье после отклонения их просьб о предоставлении убежища.
Another cause for concern is the apparently rapid speed with which parties have been able to exploit primary kimberlite deposits once they have identified them. Еще одной причиной для обеспокоенности являются явно быстрые темпы, с которыми стороны могут разрабатывать первичные кимберлитовые месторождения после их установления.
Others, having been charged by the ICTR, were on the run and would be returned to Rwanda for trial once arrested. Другие лица, которым МУТР предъявил обвинение, скрываются и после ареста будут переданы Руанде для проведения судебного процесса.
Civil proceedings are more expensive and would probably not lead to a positive outcome once the criminal procedure was discontinued for lack of evidence. Гражданское судопроизводство является гораздо более дорогим и вряд ли привело бы к позитивному результату после того, как уголовный процесс был прекращен в связи с нехваткой доказательств по делу.
This should be detailed in the implementing legislation to be adopted once the draft Law is passed, depending on the technical possibilities and available financial resources. Эти детали предстоит прояснить в рамках имплементирующего законодательства, которое предполагается принять после утверждения этого закона, в зависимости от технических возможностей и наличия финансовых ресурсов.
We should take advantage of the current favourable trend and start the related formal discussions this afternoon once the Conference has resolved the current issue. И нам следует, воспользовавшись нынешней благоприятной динамикой, начать сегодня после обеда, как только Конференция разрешит текущую проблему, соответствующие официальные дискуссии.
The system was currently being developed and once its financial viability had been ensured it would aim to offer universal coverage to everyone living in Ecuador, without discrimination. Это - система, которая находится на этапе формирования и которая после подтверждения ее финансовой устойчивости будет нацелена на универсальный охват всех лиц, проживающих на территории страны, без какой бы то ни было дискриминации.
However, more must be done to raise awareness among the international community of such ongoing, protracted situations once the emergency phase had passed. Однако необходимо многое сделать для повышения осведомленности международного сообщества о таких текущих, затянувшихся ситуациях с беженцами, после того как пройден чрезвычайный этап.
It is difficult not to conclude that, once the order to use live fire had been given, no one was safe. Трудно не сделать вывод о том, что после того, как был отдан приказ стрелять на поражение, никто не мог чувствовать себя в безопасности.
We believe that the comprehensive treaty to combat terrorism, which Algeria fully supports, will be a main factor in checking piracy, once it has been adopted. Мы считаем, что после своего принятия всеобъемлющий договор по борьбе с терроризмом, который Алжир полностью поддерживает, станет основным фактором сдерживания пиратства.
It will also prove critical to the proper management of the necessary residual functions by an appropriate body once the Tribunal has closed its doors. Это также окажется чрезвычайно важным для надлежащего управления соответствующим органом необходимыми остаточными функциями, после того как закроются двери Трибунала.
This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. Как только этот механизм вступит в силу, он откроет новые возможности для проведения политического диалога в целях урегулирования любых разногласий, которые могут возникнуть до, во время и после выборов.
Fixed level to be attained within a given period and not to be exceeded once attained. Фиксированный уровень, который должен быть достигнут в течение конкретного периода времени и не должен превышаться после его достижения.
The complainants had access to lawyers only three months after their arrest and only once or twice with limited time. Заявители получили право на короткую встречу с адвокатом лишь спустя три месяца после ареста, и то лишь один или два раза.
These contributions should be submitted to the Committee when the follow-up report of the State party is due or once the report is made public. Эту информацию следует направлять в Комитет к наступлению срока представления последующего доклада государства-участника или после обнародования этого доклада.
Only once was he allowed to confer with his lawyer, to be subsequently denied such access due to the allegation that his charges involved "State secrets". Ему было разрешена лишь одна встреча с адвокатом для консультирования, после чего в таком доступе ему было отказано под предлогом того, что выдвинутые против него обвинения носят характер «государственной тайны».
It will also be scalable, with some of the more complex aspects of ERM being developed in later years once risk management experience and skills have grown within the organization. Он будет также внедряться поэтапно, поскольку некоторые из наиболее сложных аспектов ОУР будут разработаны в последующие годы, после того как внутри организации будет накоплен более обширный опыт и знания в области управления рисками.
The Government's draft national plan for the implementation of resolution 1325 is to be adopted once the eight ministries concerned have signed off on it. В этой связи в Аргентине готовится проект национального плана по выполнению резолюции 1325, который будет принят после его утверждения восемью министерствами.