Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It is up to the individual Policy Groups, once established, to identify and develop concrete projects which can accomplish the goals laid out in these policy parameters. После учреждения отдельных проектных групп им надлежит самостоятельно наметить и разработать конкретные проекты, позволяющие достичь целей, указанных в этих политических параметрах.
For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; Например, выделение странами - получателями помощи ограниченных ресурсов после прекращения поддержки ведет к отказу от программы.
Her delegation had already approached the NGOs represented at the current meeting with a view to establishing a continuing dialogue once the Committee had produced its concluding observations. Ее делегация уже обратилась к НПО, присутствующим на данном заседании, с целью продолжить диалог после представления Комитетом его заключительных замечаний.
They also offer support for lone parents once they have started work to assist them to overcome any difficulties they may experience in the transition from benefit to work. Кроме того, они оказывают одиноким родителям помощь после их трудоустройства, с тем чтобы облегчить им преодоление любых трудностей, с которыми они могут столкнуться при переходе от социального обеспечения к трудовой деятельности.
(e) To cooperate with the Special Court for Sierra Leone, once established; е) сотрудничать со Специальным судом для Сьерра-Леоне после его создания;
The Third Committee should encourage, and not suppress, discussion of a universal declaration on human responsibilities once the Subcommission completed its study on that question. Третий комитет должен поощрять, а не заминать обсуждение всеобщей декларации об обязанностях человека после того, как Подкомиссия завершит свое исследование, посвященное этому вопросу.
In addition, the Committee was informed that once the project was completed the number of persons required to be trained in procurement in peacekeeping missions would decrease. Кроме того, Комитет был информирован о том, что после завершения этого проекта существенно сократится число лиц, которым нужно пройти подготовку по вопросам закупок в миссиях по поддержанию мира.
According to UNHCR, once asylum-seekers reached safety, their often prolonged detention remained a concern in a number of countries, with greater use of detention occurring particularly after 11 September 2001. Согласно данным УВКБ, на этапе, когда лица, ищущие убежища, оказываются в безопасности, определенную озабоченность в ряде стран по-прежнему вызывала нередко применяемая практика их продолжительного задержания, которая особенно усилилась после событий 11 сентября 2001 года.
A new load may only be taken on board once the authority which issued the certificate of approval has carried out a further inspection. Новый груз может быть принят на борт только после того, как орган, выдавший свидетельство о допущении, проведет новую проверку.
The pacification period that, according to the Tenet document, was supposed to precede confidence-building measures such as a settlement freeze would begin only once the violence had stopped completely. Период восстановления спокойствия, который, согласно документу Тенета, должен был предшествовать принятию мер укрепления доверия, таких, как мораторий на создание поселений, начнется лишь после того, как перестанут совершаться любые акты насилия.
The new link, once fully operational, will help the Registry to respond to the various needs of the Chambers with enhanced efficiency and reduced response time. Эта новая связь, после того как она вступит в действие, поможет Секретариату более эффективно и оперативно удовлетворять различные потребности камер.
The Group observed that many States had reported national policies relevant to the Register only once and thereafter reported only changes or additions as they occurred. Группа отметила, что многие государства представили информацию о национальной политике, имеющей отношении к Регистру, только один раз, а после этого сообщали лишь об изменениях или дополнениях, если они имели место.
The possibility of subsequent training once the participants had had sufficient opportunity to apply their skills and identify areas that required further improvement or development was considered desirable. Было указано на желательность прохождения дополнительной подготовки после того, как участники в достаточной степени смогут применить свои навыки и выявить области, требующие дальнейшего совершенствования или развития.
Failing that, the Security Council is left with only one costly, second-rate alternative: to manage conflict once it begins to exact its price. В этом случае у Совета Безопасности остается только одна дорогостоящая и менее эффективная возможность: регулировать ход конфликта после того, как он начал предъявлять свою цену.
This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании.
A clearer definition of terms could help avoid unnecessary difficulty for Member States in implementing the provisions of the draft resolution once it is adopted. Возможно, более четко определение терминов позволило бы избежать ненужных сложностей для государств-членов в осуществлении положений проекта резолюции после его принятия.
The concluding observations once formally adopted are usually not made public until the final day of the session, although exceptions may be made when appropriate. После официального принятия заключительные замечания обычно не подлежат распространению вплоть до последнего дня сессии, хотя в соответствующих случаях допускается исключение из этого правила.
The breadth and diversity of that engagement can be addressed only once we adopt a broad concept of security and conflict management. Вопрос о широте и разнообразных формах такого участия может быть поставлен только после принятия нами широкой концепции обеспечения безопасности и регулирования конфликтов.
Support the development of electronic tools to support the implementation of pollutant release and transfer registers (once the PRTR group has agreed on the content aspects). Содействие разработке электронных средств в целях поощрения применения регистров выбросов и переноса загрязнителей (после согласования аспектов содержания регистров группой по РВПЗ).
Closer collaboration between the Ministries of Defence and Finance should allow for better monitoring of Government resources allocated to militia forces, including the timely suspension of payments once units are decommissioned. Налаживание более тесного сотрудничества между министерствами обороны и финансов позволит более эффективно контролировать ресурсы, направляемые правительством страны на нужды сил ополчения, включая своевременное прекращение выплат после расформирования подразделений.
One advantage of adopting this approach was that once the document was issued, it would automatically fall within the mandatory liability regime. Одно из преимуществ такого подхода состоит в том, что после выдачи документа такой документ будет автоматически подпадать под действие императивного режима ответственности.
MONUC will also dispatch military observers and civilian personnel as necessary to monitor any indications that the civilian population may be at risk once his forces have withdrawn. МООНДРК также направит в случае необходимости военных наблюдателей и гражданский персонал для проверки любых сообщений о том, что после вывода его сил может возникать какая-то угроза гражданскому населению.
Thirdly, once the comprehensive peace agreement is in place, a United Nations peace operation could promptly step in to assist in its implementation. В-третьих, после заключения ВМС, возможен немедленный переход к проведению операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению.
National NGOs interested in cooperating with the Committee are encouraged to contact the secretariat once the Covenant has entered into force for their country. Поощряется установление контакта с секретариатом национальными НПО, заинтересованными в сотрудничестве с Комитетом, после вступления Пакта в силу в их стране.
The Commission was continuing to develop the integrated peacebuilding strategy in order to reach prompt agreement on it with the new Government once the elections were over. Комиссия продолжает разрабатывать комплексную стратегию миростроительства в целях скорейшего достижения соглашения по ней с новым правительством после выборов.