We must avoid drafting our texts at length and thereby imposing them on delegations once our meetings are already in session. |
Мы должны избегать длительного обсуждения проектов, когда такие проекты в итоге представляются вниманию делегаций уже после начала заседаний. |
Removal of fences surrounding 48 demined areas once all minefields are cleared |
Снятие ограждения вокруг 48 заминированных районов после очистки всех минных полей |
The success of the International Tribunal in the completion of its mandate has always hinged significantly upon State cooperation and non-interference in cases once they have commenced. |
Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда в значительной степени зависело от сотрудничества государств и их невмешательства в дела после начала судопроизводства. |
We'll understand more once these are analyzed, but... it's now confirmed - |
Мы узнаем больше после их анализа, теперь это подтверждено... |
Kakusuke, make sure you write me once you arrive in Edo, okay? |
Какускэ, обязательно пиши мне после прибытия в Эдо, договорились? |
Subsequently, once the investigation was in progress, the judge would issue an indictment so that the suspect could be sent to the trial court. |
Затем, после завершения следствия, судебный следователь готовит обвинительный акт и направляет его в судебную инстанцию. |
He suggested retaining paragraph 1 as it stood and returning to it once the Committee had discussed the draft as a whole. |
Он предлагает временно сохранить пункт 1 в его нынешнем виде и вернуться к нему после того, как Комитет рассмотрит проект целиком. |
We could only go forward to any further steps as regards the scope of an FMCT and an effective international verification mechanism once the definitions are fully agreed. |
И пойти вперед применительно к любым дальнейшим шагам в том, что касается сферы охвата ДЗПРМ и эффективного международного механизма проверки, мы могли бы только после того, как будут полностью согласованы определения. |
However, once the first draft had been completed, civil society and women's rights activists had decided to present a separate report. |
Однако, после того как был подготовлен первый проект, организации гражданского общества и активисты движения за права женщин решили представить отдельный доклад. |
The draft model law on public procurement, once finalized, would be a widely used and helpful product; he particularly welcomed its provisions on defence procurement. |
После того как будет завершена разработка проекта типового закона о публичных закупках, он станет полезным и широко используемым документом; оратор особенно приветствует его положения, касающиеся оборонных закупок. |
The representative of Portugal was asked to provide the group with additional information on this matter once investigations had been completed and to redraft the proposal on this basis if need be. |
Представителю Португалии было предложено предоставить Группе дополнительную информацию по этому вопросу после завершения исследований и на этой основе при необходимости переработать данное предложение. |
What measures were planned to ensure enforcement of the Bill's provisions once they had become law? |
Какие планируются меры для обеспечения выполнения положений законопроекта, после его принятия? |
It's not my job to keep on disagreeing with my officer once I've told him what I think. |
Это не мое дело продолжать не соглашаться с моим командиром, после того как я сказал ему, что я думаю. |
I won't be able to do this for you once we're gone. |
После того, как мы переедем, я уже не смогу помочь тебе со стиркой. |
Did she continue talking to you once you'd fixed her computer? |
Она продолжила разговор с тобой, после того как ты починил ее компьютер? |
You know, it's said that once you bury a body the grieving process begins. |
Знаете, говорят, что именно после похорон вы начинаете горевать. |
And once you make your initial investment, the companies constantly come back with demands of upgrades for new equipment, and the grower has no choice. |
После первичного вложения компании постоянно возвращаются, требуя обновления для нового оборудования, и у фермеров нет выбора. |
But like I said, once we have our conversation, I'm sure we can clear that all up. |
Но, как я уже сказал, после нашего разговора, уверен, мы сможем прояснить все. |
Indeed, effective change control is a well-recognized feature of successful construction projects where once, often after extensive consultation, the design is finalized, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. |
В самом деле, обеспечение эффективного контроля за происходящими изменениями является известной характерной особенностью успешного осуществления строительных проектов, в процессе которого после проведения углубленных консультаций проект окончательно дорабатывается и разрабатываются четкие правила и обеспечивается система эффективного управления для сведения к минимуму последствий таких изменений. |
Once the focus is widened to include the exploitation and dissemination of scientific knowledge and once the importance of non-technological change and the services economy are recognised, the critical role of SMEs in innovation becomes apparent. |
После расширения спектра задач с включением использования и распространения научных знаний и после осознания важности нетехнологических изменений и сектора услуг становится очевидной критическая роль МСП в области инноваций. |
Well, I'll ask about your cold once you tell me how it went with Ellen May. |
И я расспрошу о твоей простуде после того, как ты мне расскажешь, как всё прошло с Эллен Мэй. |
I was once with a girl who ended up nearly stalking me |
Однажды я был с девчонкой, которая после стала меня преследовать. |
I'll give you the other name and the location of the weapon once I have my deal. |
Я дам вам другое имя и место где лежит оружие после того как сделка будет совершена. |
Students once used it to get in and out after curfew. |
Когда-то студенты использовали её, чтобы убегать и возвращаться после комендант |
Even though he lives 500 miles away and only shows his face once in a blue moon. |
Несмотря на то, что он живет за 500 миль и показывается только после затмения. |