Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
UNIDO technical cooperation in this field helps to improve the efficiency of industrial energy systems through the transfer of knowledge, skills and assessed information, which, once acquired by the recipient, can be replicated through various kinds of in-country training programmes. Техническое сотрудничество ЮНИДО в этой области способствует повышению эффективности промышленных энергосистем на основе передачи знаний, квалификации и прошедшей оценку информации, которые после их приобретения получателем могут воспроизводиться в рамках самых различных национальных программ подготовки кадров.
On its return to Tehran the Working Group intervened to obtain their release and an assurance that the people in question would not be harassed once the Working Group had left. По возвращении в Тегеран Рабочая группа вступилась за арестованных, чтобы добиться их освобождения с представлением гарантии того, что эти лица не будут подвергнуты гонениям после ее отъезда.
Although most of these activities are expected to provide a solid base for the implementation of the Protocol once it comes into force, they are currently being performed to develop the Convention process. Хотя в большинстве своем эти виды деятельности, как предполагается, заложат прочную основу для осуществления Протокола после его вступления в силу, в настоящее время они выполняются в целях развития процесса Конвенции.
Reducing the stockpile: since the end of the cold war, the United States has made extraordinary progress in reducing the size of its once vast nuclear weapons stockpile. Сокращение запасов: после окончания «холодной войны» Соединенные Штаты добились огромных успехов в сокращении своего когда-то гигантского арсенала ядерных вооружений.
The Peoples Charter, once formulated and adopted, will provide the strategic framework or fundamental foundation within which the Interim Government, and successive elected Governments, will be expected to operate. После того как будет разработана и принята Народная хартия, она станет стратегическими рамками или основополагающим фундаментом, согласно которым будут функционировать временное правительство, а также правительства, которые будут избираться позднее.
The Chairman said that, according to the practice of the Committee, once consideration of an agenda item had been opened, any delegation could make a general statement. Председатель говорит, что, согласно практике Комитета, после того как открывается обсуждение того или иного пункта повестки дня, любая делегация может выступить с общим заявлением.
The Special Committee stresses that the increase in the number of staff in the Department, once approved by the relevant bodies of the General Assembly, should be carried out in an open and transparent manner. Специальный комитет подчеркивает, что увеличение численности персонала Департамента, после того как оно будет утверждено соответствующими органами Генеральной Ассамблеи, должно быть открытым и транспарентным процессом.
General Assembly procedures and decisions should be upheld, and the Committee could take up the financial requirements for the Unit once those bodies had reached a decision. Следует придерживаться регламента работы Генеральной Ассамблеи и порядка принятия решений, а Комитет может выделять финансовые ресурсы для этой группы только после принятия решения этими органами.
The Working Group has also decided that it will be appropriate to consider the text of the Guide once the draft text of the Model Law settled. Рабочая группа также приняла решение о целесообразности рассмотрения текста Руководства после завершения работы над проектом текста Типового закона.
Therefore, once constituted, the Secretariat should be conceptualized as being a part of the overall architecture of the Court system, as established by the Statute. Таким образом, Секретариат после его учреждения должен позиционироваться как часть общей архитектуры Суда в том виде, в каком она определена в Статуте.
The Expert Group discussed its role in the preparations for the review of the Protocol on Heavy Metals, which could only take place once the Protocol entered into force. Группа экспертов обсудила свою роль в подготовке рассмотрения Протокола по тяжелым металлам, которое может быть проведено только после вступления Протокола в силу.
The amendment to Act LXXXIV of 1998 on Family Support gave an opportunity for mothers to return to the labour market once the child has completed one year of age. Внесенная в Закон LXXXIV 1998 года о поддержке семьи поправка дала возможность матерям возвращаться на рынок труда после того, как их ребенку исполняется один год.
UNICEF rules indicate that the incumbent of the post is provided a copy of the job description once finalized, approved and classified for work planning and periodic evaluation report purposes. Согласно правилам ЮНИСЕФ занимающему эту должность сотруднику предоставляется описание его должностных обязанностей после завершения их согласования, утверждения и классификации для целей планирования работы и периодического аттестационного отчета.
In Vienna, the secretariat of the Joint Appeals Board plans to upgrade and expand its existing tracking system to monitor cases once the Secretary and the Administrative Assistant approved by the General Assembly are recruited. В Вене секретариат Объединенного апелляционного совета намерен обновить и расширить существующую систему отслеживания дел после того, как секретарь и помощник по административным вопросам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, будут приняты на работу.
Draft a description of the role the various actors could play in the TIR Convention, once the paper based system would be complemented and/or replaced by a system functioning on the basis of the electronic interchange of information. Определяет роль различных участников, которую они могут играть в рамках Конвенции МДП, после того как система, в основу которой положено использование печатных документов, будет дополнена и/или заменена системой, функционирующей на основе электронного обмена данными.
The resulting organizational structure, once approved by the Secretary-General, will be reflected in the proposed initial budget for the biennium 2004-2005, showing also achievable synergies and savings. Разработанная в результате этого организационная структура, после ее утверждения Генеральным секретарем, будет изложена в предлагаемом первоначальном бюджете надвухгодичный период 2004-2005 годов, в котором будут отражены также возможные элементы взаимодействия и возможная экономия.
An appropriate follow-up mechanism might be the submission by the Secretary-General of a report to the General Assembly in a few years' time to evaluate the effectiveness of the Convention once the short-term measures under consideration had been implemented. Подходящим механизмом последующих действий могло бы стать представление Генеральным секретарем через несколько лет доклада Генеральной Ассамблее с оценкой эффективности Конвенции после осуществления рассматриваемых сегодня краткосрочных мер.
However, it was suggested that the term "reasonable" might require further explanations and that the second limb of the subparagraph should be re-examined once the scope of the draft instrument had been settled. Вместе с тем было высказано предположение о том, что термин "разумный" может требовать дополнительных пояснений и что вторую часть текста этого подпункта следует рассмотреть вновь после решения вопроса о сфере применения данного проекта документа.
It is to be hoped that Guatemalan authorities will make all necessary resources available to rebuild and fortify the ombudsman's office, enabling it to assume full responsibility for human rights protection once MINUGUA ceases to exist. Следует надеяться, что правительство Гватемалы в полном объеме выделит необходимые ресурсы для восстановления и укрепления Управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло взять на себя всю полноту ответственности за выполнение правозащитных функций после свертывания деятельности МООНПЧГ.
In the discussion, the suggestion was also made that the draft Guide should discuss in more detail the problem of the cross-border recognition of security rights that were in many cases effectively lost once the encumbered assets were transported across national borders. В ходе обсуждения было также предложено более подробно рассмотреть в проекте руководства проблему трансграничного признания обеспечительных прав, которые во многих случаях фактически утрачиваются после вывоза обремененных активов за пределы национальной территории.
The Working Group recommended to the Commission to consider whether, once adopted, the model legislative provisions should supersede those legislative recommendations which dealt with the same subject matter. Рабочая группа рекомендовала Комиссии рассмотреть вопрос о том, должны ли проекты типовых положений после их принятия заменять те законодательные рекомендации, в которых рассматривались аналогичные вопросы.
The Working Group took note of that view and decided to revert to the matter once it had completed its consideration of the draft model provisions dealing with the selection of the concessionaire. Рабочая группа приняла к сведению это мнение и постановила вернуться к рассмотрению данного вопроса после завершения рассмотрения проектов типовых положений, касающихся выбора концессионера.
Decisions of the Court have firmly established that there is a right under international law to form legally registered associations, and that, once formed, these organizations are entitled to broad legal protections. В постановлениях Суда однозначно отмечалось, что, в соответствии с нормами международного права, существует право на создание легально зарегистрированных ассоциаций и что, после их формирования, эти организации имеют право пользоваться широкой правовой защитой.
One delegation recalled that different standards should apply to asylum-seekers who immediately lodge an application for refugee status upon arrival in the countries of asylum and those who apply only once arrested. Одна делегация отметила, что к просителям убежища, сразу же подавшим заявления о предоставлении им статуса беженцев после прибытия в страны убежища, и к лицам, которые обращаются с такой просьбой только после ареста, следует применять различные стандарты.
a These are indicative figures only which are subject to change once aggregate financial data are finalized. а Эти показатели носят ориентировочный характер и будут уточнены после завершения подготовки сводных финансовых данных.