Significant work would be required to validate the model once the development phase was complete. |
После завершения этапа разработки потребуется проделать большой объем работы для проверки достоверности этой модели. |
We have noted the willingness expressed by the Rwandese authorities to withdraw their forces from Pweto once the MONUC observers arrive. |
Мы принимаем к сведению заявление руандийских властей о готовности вывести свои войска из Пуето сразу же после прибытия туда наблюдателей МООНДРК. |
We will be able to speak of a date for independence only once the constituent assembly has begun its work. |
Мы сможем говорить о дате провозглашения независимости лишь после того, как учредительное собрание приступит к своей работе. |
It is envisaged that the programme will incorporate additional support in this area, once the demand reduction strategy is available. |
Предусматривается, что в рамках программы будет предоставляться дополнительная поддержка по этим вопросам после разработки стратегии в области сокращения спроса. |
MONUC is ready to deploy a team of observers to the town once all the arrangements are in place. |
МООНДРК готова развернуть группу наблюдателей в этом городе после того, как будут достигнуты все договоренности. |
Individual opinions could, however, be appended in admissibility cases once the final Views had been adopted. |
Вместе с тем индивидуальные мнения могут прилагаться к делам о приемлемости после принятия заключительных мнений. |
But it should shine even brighter once the Security Council is reformed to reflect the realities of the twenty-first century. |
Но она будет цвести еще более яркими красками после того, как будет реформирован Совет Безопасности с тем, чтобы он отражал реальности двадцать первого века. |
Most of the violations of the line were minor and quickly corrected once UNIFIL had raised them with the party concerned. |
Большинство нарушений линии были незначительными и быстро устранялись после того, как ВСООНЛ заявляли о них соответствующей стороне. |
Renewable energy was expected to become mainstream, once the legal and institutional frameworks were in place. |
Предполагается, что возобновляемые источники энергии получат широкое распространение после того, как будут созданы соответствующие правовые и институциональные рамки. |
That is something we must do once detailed information becomes available. |
Это необходимо будет сделать после того, как мы получим подробную информацию. |
That assembly, once elected, will be able to consider the text of a draft Constitution, to debate it and to adopt it. |
Эта ассамблея после ее избрания сможет рассмотреть текст проекта конституции, обсудить и утвердить его. |
That was deemed to be distinct from technical cooperation for the implementation of the new instruments once they have been ratified. |
Эта задача была сочтена отличающейся от тех-нического сотрудничества в связи с осуществлением новых документов после их ратификации. |
This role will be further refined once the Rome Statute enters into force. |
Их роль будет еще более укреплена после вступления в силу Римского статута. |
The cash deficit can only be liquidated once the outstanding receivables have been paid. |
Этот дефицит может быть устранен лишь после погашения образовавшейся дебиторской задолженности. |
We think that, once that starts, the political dialogue could be resumed. |
Мы думаем, что после их начала появится возможность для возобновления политического диалога. |
The report is to be completed once negotiations have begun. |
Работа над докладом должна быть завершена после начала переговоров. |
The wording of the provision envisaged a possible continuation of the exchange of information even once the activity had ceased. |
Формулировка этого пункта предусматривает возможность продолжения обмена информацией даже после прекращения деятельности. |
Recommendations 11 and 12 will be implemented once the provision of technical assistance to countries has been completed. |
Рекомендации 11 и 12 будут осуществлены после завершения оказания технической помощи странам. |
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. |
Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |
Members, once designated, are expected to contribute to the UN/CEFACT policies based solely on their expertise. |
После назначения члены Группы должны оказывать содействие в реализации стратегий СЕФАКТ ООН исключительно на основе их специальных знаний. |
The lifting was confirmed once Liberia adopted a Forestry Reform Law in September 2006. |
Их снятие было подтверждено после принятия Либерией Закона о реформе лесного хозяйства в сентябре 2006 года. |
Sixthly, once deployed, United Nations peacekeepers must complete their tasks. |
В-шестых, после развертывания миротворцы Организации Объединенных Наций должны выполнить свои задачи. |
During that conflict, the employers had been taken hostage and, once freed following police intervention, had fled to South Africa. |
В ходе этого конфликта работодатели были взяты заложниками, а после их освобождения в результате вмешательства полиции они бежали в Южную Африку. |
The term" assigned amount" will be replaced appropriately once agreement has been reached in the mechanisms group. |
28 Термин" установленное количество" будет заменен соответствующим термином после того, как группа по механизмам достигнет договоренности по этому вопросу. |
This issue will have to be addressed, once the Working Party has taken a final decision on the exact procedure. |
Данный вопрос должен быть рассмотрен после того, как Рабочая группа примет окончательное решение по точной процедуре. |