Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
Furthermore, in some circumstances, prosecutors fail to inform defendants of the charges against them once the preliminary investigation has been completed or even after they have been arrested. Кроме того, в ряде случаев прокуроры не информируют ответчиков о выдвигаемых против них обвинениях после завершения предварительного расследования или даже после их ареста.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a source selection plan was required to define the parameters by which aircraft would be selected once proposals were submitted in response to a request for proposals. На запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что план выбора поставщика предусматривает определение параметров для отбора воздушных судов после поступления предложений в ответ на объявление тендера.
To clearly establish the appropriate number of posts to provide an adequate level of support today, an updated review of the current and projected workload should be undertaken once decisions are made on this report. Чтобы четко определить количество должностей, необходимое сегодня для обеспечения адекватного уровня поддержки, следует заново выполнить обзор текущего и прогнозируемого объема работы сразу после принятия решений по настоящему докладу.
The systematic restructuring of the police force is ongoing and will receive its final form under the national police service bill of 2011, once it becomes law. Продолжается реструктуризация системы полиции, которая обретет свой окончательный вид после того, как закон о полицейской службе от 2011 года вступит в силу.
The number of requests for assistance from Member States continues to increase, and this support is crucial because national prosecuting authorities will have to continue the fight against impunity once the Tribunal has closed down. Число запросов государств-членов в отношении оказания помощи продолжает расти, и эта поддержка является очень важной, потому что национальные органы прокуратуры должны будут продолжать бороться с безнаказанностью и после завершения работы Трибунала.
Moreover, in keeping with the need for verification, once the decision was made to submit material for IAEA verification, inspections would be obligatory. Кроме того, с учетом необходимости осуществления контроля, после принятия решения о постановке материала под контроль МАГАТЭ, в обязательном порядке предусматривалось бы проведение инспекций.
In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках.
The Chair of the Legal Board underlined that, once adopted, the model provisions would be of great use not only to Parties negotiating bilateral or multilateral agreements dealing with transboundary groundwaters, but also to domestic legislators. Председатель Совета по правовым вопросам подчеркнул, что после их принятия типовые положения станут хорошим подспорьем не только для Сторон, ведущих переговоры по двусторонним и многосторонним соглашениям, касающимся трансграничных подземных вод, но и для национальных законодательных органов.
Most of the issues related to air temperature measurement and recording in transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs should be resolved once the new comments to the ATP Handbook proposed by the Russian Federation are approved. После утверждения предлагаемых Российской Федерацией новых комментариев в Справочник СПС большинство вопросов, связанных с измерением и регистрацией температуры воздуха в транспортном средстве при перевозках быстрозамороженных пищевых продуктов, должно быть снято.
Because so many private use permits apparently contravene Liberian law, once the Agreement has been ratified it could be illegal to ship to Europe any logs harvested under such a permit. Поскольку такое количество разрешений на частную эксплуатацию явно противоречит либерийскому законодательству, может оказаться так, что после ратификации Соглашения вывоз в Европу заготовленных по таким разрешениям круглых лесоматериалов станет незаконным.
In respect of the cases transferred to France, inquiries are now reported to have substantially progressed, and it is expected that the cases will be expeditiously concluded once trials commence. Что касается дел, переданных Франции, то, согласно нынешним данным, расследования значительно продвинулись вперед и ожидается, что разбор дел будет оперативно завершен после начала процессов.
Support the setting up of an independent national human rights commission once the National Assembly is elected and has been able to adopt the measures called for by the Constitution; способствовать созданию Независимой национальной комиссии по правам человека после того, как Национальное собрание нового состава сможет принять меры, предусмотренные Конституцией;
It would also adopt a more mobile posture with quick reaction capability, requiring the retention of all of its current military utility helicopters, taking into account that, once the implementation of the proposals begins, UNMIL will no longer have troops in all counties. Она также намерена повысить мобильность за счет создания потенциала быстрого реагирования, для чего придется сохранить все имеющиеся в ее составе вертолеты общего назначения, принимая во внимание, что после начала осуществления предлагаемых мероприятий воинские подразделения МООНЛ уже не будут дислоцированы во всех графствах.
Currently, the risk to United Nations civilian personnel is mitigated by the presence of UNMIL troops deployed throughout the country, but, once the recommended drawdown commences, that security umbrella will no longer extend to all counties. В настоящее время гражданский персонал Организации Объединенных Наций подвергается меньшему риску благодаря присутствию войск МООНЛ, которые развернуты по всей стране, однако после того, как начнется рекомендованное сокращение Миссии, она уже не сможет обеспечивать необходимые условия безопасности во всех графствах.
UNAMID will continue to facilitate consultations and compile its findings once the Doha Document for Peace in Darfur dissemination exercise has been concluded by the signatory parties and civil society. ЮНАМИД будет продолжать содействовать проведению консультаций и после того как стороны, подписавшие Дохинский документ, и гражданское общество завершат работу по его распространению, представит свое заключение.
UNMIK has stressed that greater financial and human resources are needed to properly assist victims of domestic violence; there are currently no reintegration programmes available for victims once they leave shelters. МООНК подчеркнула необходимость увеличения объема выделяемых финансовых и людских ресурсов для оказания надлежащей помощи лицам, пострадавшим от бытового насилия; в настоящее время нет программ реинтеграции пострадавших после того, как они покидают приюты.
The delegation of the Republic of Moldova reported that the preparations for the ratification of the Protocol would be initiated once the new draft law on environmental impact assessment (EIA) was adopted. Делегация Республики Молдова сообщила, что подготовка к ратификации Протокола будет начата после принятия нового проекта закона об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС).
The decision about the best choice for a legal system should be taken once the range of issues to be regulated specifically by the international legal agreement (or agreements) has been specified. Решение об оптимальном варианте системы права должно быть принято после определения круга вопросов, которые требуется урегулировать именно международным правовым договором (договорами).
However, the extent of the logistical support to be expected of MONUSCO will be determined once the Commission has developed and published its electoral calendar and support plan. Однако масштабы ожидаемой от МООНСДРК материально-технической поддержки будут определены после того, как Комиссия разработает и опубликует график выборов и план поддержки.
They will be relocated to Mogadishu once the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) completes the required office and accommodation facilities. Они будут переведены в Могадишо после того, как в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) будет завершено строительство необходимых служебных и жилых помещений.
Ammunitions were materials "generated by manufacturing and processing operations" and, once these become obsolete, they were regarded as "industrial waste" under the amendments mentioned above. Боеприпасы - это отходы, «образующиеся в результате производственных или обрабатывающих операций», и после своего устаревания они - в соответствии с вышеупомянутыми поправками - рассматриваются в качестве «промышленных отходов».
In the same line, another party supported the inclusion in the synergies process of the new mercury instrument, once finalized, and of the Strategic Approach to International Chemicals Management. Выступая с аналогичными замечаниями, другая Сторона поддержала предложение о включении в синергический процесс нового документа по ртути, после завершения работы над ним, и Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
The agency could initiate the negotiation of treaties to further its work and, once the treaties entered into force, administer them, thereby avoiding fragmentation of the governance system. Учреждение сможет инициировать процесс подготовки договоров для содействия своей работе, а после того как эти договоры вступят в силу - осуществлять административное управление ими, тем самым избегая фрагментации системы управления.
It also noted that the draft included a currently blank annex where, the Panel proposed, an illustrative list of interests would be set out once the structure and substance of the guidelines were settled. Она также отмечает, что проект включает в настоящее время отсутствующее приложение, куда после согласования структуры и существа руководящих принципов Группа предполагает включить перечень типичных интересов.
I would note, however, that paragraphs relating to financial resources and technical assistance in respect of this and other topics throughout the instrument may be addressed once negotiations on Articles 15 and 16 are concluded. Вместе с тем хотел бы отметить, что пункты, касающиеся финансовых ресурсов и технической помощи в связи с данной и другими темами на протяжении всего документа, можно было бы рассмотреть после завершения переговоров по статьям 15 и 16.