Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
This payment is a deposit which is returned to the employer once evidence of the worker's departure has been provided. Этот залог является гарантийным депозитом, который возвращается работодателю после предъявления им доказательств выезда соответствующих работников.
However, once those posts were filled, a request for additional staff would be submitted to the relevant authorities. Однако после того как эти должности будут заняты, в соответствующие органы будет направлен запрос о дополнительном персонале.
Such measures should serve to attain a specific target and be discontinued once that objective had been achieved. Такие меры должны служить выполнению конкретной задачи и должны быть прекращены сразу после достижения цели.
In plenary meetings, observers for non-governmental organizations were allowed to make statements once all representatives had spoken, time permitting. На пленарных заседаниях наблюдателям от неправительственных организаций предоставлялась возможность выступить с заявлениями после того, как выступят все представители и при условии наличия времени.
It also agreed that it should hold another meeting to finalize the study once the responses to the questionnaire became available. Было принято решение провести еще одно совещание для завершения исследования после получения ответов на вопросник.
Similar guidelines will be prepared for the energy sector, which is more complex, once suitable consultancy has been identified. После того, как будут подобраны соответствующие консультанты, будут разработаны аналогичные руководящие принципы для энергетического сектора, что представляется более сложной задачей.
Capacity to train larger numbers of minority officers will increase once the reconstruction of the two academies has been completed, later in 2001. Возможности подготовки даже большего числа полицейских из числа меньшинств расширятся после завершения реконструкции этих двух академий в конце 2001 года.
These blueprints are already there; they just have to be implemented once the situation in Afghanistan returns to tranquillity. Эти планы уже существуют; их осталось осуществить после того, как положение в Афганистане станет спокойным.
India has approved the release of transgenic cotton, and Brazil is expected to commercialize transgenic soybeans once legal technicalities are resolved. Индия одобрила производство трансгенного хлопка, и ожидается, что Бразилия приступит к коммерческому производству трансгенной сои после того, как будут урегулированы юридические формальности.
We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения.
Denial of registration did not preclude the resubmission of documents once the objection had been removed. Отказ в регистрации не исключает возможность вторичной подачи документов после устранения имевшегося препятствия.
The titles of the expert meetings will be added to the agenda once they have been agreed. Названия совещаний экспертов будут добавлены в повестку дня после их согласования.
Within certain boundaries, multiple changes are not as expensive once the fixed cost for an initial change is required. В рамках определенных границ многократные изменения становятся не такими дорогостоящими после фиксированных затрат на первое изменение.
Second, it involves referring cases to competent national courts once certain conditions are met. Во-вторых, она предполагает передачу дел компетентным национальным судам после соблюдения определенных условий.
This will be the "Next" menu item once you have created one disk partition. Этот пункт меню будет "Следующий шаг" после создания разделов диска.
There is no option to cancel the installation of packages once it has started. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать.
They wished to proceed once stability within Lebanon improved. Они хотели возобновить восстановление, после улучшения стабильности в Ливане.
Proceedings before the Tribunal once the trial has started go ahead with only very short breaks. После начала судебного разбирательства дальнейший процесс судопроизводства в Трибунале должен осуществляться лишь с очень короткими перерывами.
A detailed work plan will be prepared once the new Comptroller-General has been appointed. Сразу же после назначения нового Генерального контролера будет подготовлен подробный план работы.
The right to seek employment was granted once the application for asylum was approved. Право искать работу предоставляется сразу после утверждения ходатайства о предоставлении убежища.
Steep debt-service reduction was implemented once an HIPC country reached its Decision Point. Резкое сокращение объема средств, идущих на обслуживание долга, происходит сразу после того, как какая-либо из БСКЗ достигает момента принятия решения.
The respective time limits were very rigid and, once they expired, a detainee was freed immediately. Соответствующие временные ограничения соблюдаются весьма строго, и сразу после их истечения задержанный немедленно освобождается.
Many of the girls surveyed believe that they would have to abandon their education once they married. Многие из опрошенных девушек считают, что после вступления в брак им придется прервать обучение.
You must run this at least once after installing Fink. После инсталляции Fink эту опцию надо применить как минимум однократно.
It asks you to install packages if they're needed, stopping the relevant process and continuing once the package is installed. Она запрашивает какие пакеты установить, если они нужны, останавливает соответствующий процесс и продолжает его после установки пакета.