Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
On a more positive note, a sound legal basis for the supply of electricity to the District could be complete once permanent licences and tariffs for supply are in place. К числу их достижений можно отнести создание условий для завершения формирования прочной правовой базы энергоснабжения округа после того, как будут выданы постоянные лицензии и установлены тарифы оплаты электроэнергии.
Plans are also in place for the deployment of the UNISFA authorized police component of 50 international police officers to support the Abyei Police Service, once the Abyei Area Administration is established. Разработаны также планы развертывания санкционированного компонента полиции ЮНИСФА в составе 50 сотрудников международной полиции для поддержки полицейской службы в Абьее после сформирования администрации этого района.
The draft CEPGL protocol on defence and security, once signed, can contribute to the further consolidation of peace and security in the region. Протокол ЭССВО в области обороны и безопасности, после того как он будет подписан, может способствовать дальнейшему укреплению мира и безопасности в регионе.
He further stated that the Sudan had declared its presence in Abyei to be temporary and that it would withdraw once an agreement on security had been reached. Далее он заявил, что Судан объявил, что его присутствие в Абьее является временным и что он покинет Абьей после того, как будет достигнуто соглашение о безопасности.
(P) Rapid combustion of some or all of the ES once the article reaction starts (Р) Быстрое горение части или всего ВВ сразу после начала реакции изделия
A number of CIS countries included a question on pre-school attendance in their censuses and precise figures for that indicator will be available once the results have been processed. В ряде стран Содружества вопрос о посещении детьми дошкольных учреждений был включен в переписной лист, и после обработки итогов переписей будут получены уточненные данные по этим показателям.
However, a civil servant may bring a legal action once the Council has handed down its final decision (art. 60, subpara. 2, of the above-mentioned ordinance). При этом служащий может прибегнуть к судебному обжалованию после окончательного решения Совета (пункт 2 статьи 60 упомянутого ордонанса).
In Kyrgyzstan, once the EIA documentation had been prepared, it was reviewed and might, if necessary, be returned to the proponent for revision. В Кыргызстане после подготовки документации об ОВОС она рассматривается и, при возникновении необходимости, может быть возвращена инициатору проекта для внесения изменений.
According to the communicant, the decision to choose the concessionaire was made without due public participation and, once passed, the resolution prevented CUMPM from modifying the project's technical options and geographic location. По словам автора сообщения, решение о выборе концессионера было вынесено без надлежащего участия общественности и, после принятия, резолюция не обеспечивала МТОМП возможности для изменения технических параметров проекта и его географического расположения.
It was felt that the form of the work product to be produced (whether a model law, set of rules, guidelines or otherwise) could be addressed at a later stage, once the substantive issues relating to ODR had been addressed. Было высказано мнение о том, что форму конечного результата работы (будь то типовой закон, свод норм, руководящие принципы или что-либо иное) можно обсудить на более позднем этапе после решения материально-правовых вопросов, касающихся УСО.
Under that approach, there should be full disclosure of the notice of arbitration, once served, with possible solutions to address the need to protect sensitive and confidential information. Согласно этому подходу должно быть обеспечено полное раскрытие уведомления об арбитраже после его направления наряду с возможными решениями, учитывающими необходимость защищать жизненно важную и конфиденциальную информацию.
The suppliers or contractors that are parties to the framework agreement will be aware of each other's identities, and so ensuring competition (rather than collusion) once the framework agreement is in place can also be difficult in practice. Поставщикам или подрядчикам, участвующим в рамочном соглашении, будут известны идентификационные данные друг друга, и поэтому обеспечить конкуренцию (а не вступление в сговор) после заключения рамочного соглашения на практике может также оказаться сложной задачей.
The Working Group recalled that, at its fifty-fourth session, views had been expressed in favour of pursuing further the options to prepare an instrument that, once adopted by States, could make the rules on transparency applicable to existing investment treaties. Рабочая группа напомнила, что на ее пятьдесят четвертой сессии были высказаны мнения в пользу продолжения поиска вариантов разработки такого документа, который позволил бы, после его принятия государствами, применять правовой стандарт прозрачности к действующим инвестиционным договорам.
The country attached the greatest importance to the universal periodic review, and would therefore report to the Council on achievements made in implementing these recommendations under item 6 of the agenda, once democratic, inclusive and transparent elections were completed. Страна придает огромное значение универсальному периодическому обзору и поэтому представит Совету информацию о достижениях в деле осуществления этих рекомендаций по пункту 6 повестки дня после проведения демократических, всеобщих и транспарентных выборов.
The delegation stressed that a number of political and legal measures aimed at combating discrimination against women were in an advanced stage of preparation and would be approved once finalized. Делегация подчеркнула, что в стране завершается разработка ряда политических и юридических мер по борьбе против дискриминации в отношении женщин, которые после этого будут представлены на утверждение.
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении.
With respect to the third outcome, steps are being taken to develop and assess State sector energy efficiency investment projects for further implementation in national, departmental and provincial energy saving programmes once the subregional project is completed. В рамках третьего направления реализуются мероприятия по разработке и оценке инвестиционных проектов по энергоэффективности в государственном секторе для последующей реализации их в республиканской, ведомственных и областных программах по энергосбережению после завершения Проекта.
However after the breakdown of the Soviet Union, CIS countries, once having an integrated energy system, had to independently define the structure of their national energy sector and establish new national energy programmes. Однако после распада Советского Союза страны СНГ даже при наличии интегрированной энергосистемы должны независимо подходить к определению структуры своего национального сектора энергетики и принимать новые национальные энергетические программы.
Croatia, the Netherlands and Slovakia did not set the duration beforehand; in Montenegro and Ukraine the duration was set once consultations had begun. Нидерланды, Словакия и Хорватия заранее продолжительность консультаций не устанавливают, а в Украине и Черногории продолжительность консультаций устанавливается сразу после их начала.
The Committee asked the Chair to write again to Armenia to request that an official copy of the revised legislation be provided to the Committee, once adopted. Комитет обратился с просьбой к Председателю вновь направить письмо Армении с просьбой предоставить Комитету официальный экземпляр пересмотренного законодательства сразу после его принятия.
The representative of Azerbaijan emphasized that the Council, once established, would have an important role to play in supporting SPECA countries' national and regional AfT processes. Представитель Азербайджана подчеркнул, что Совет, после его учреждения, будет играть важную роль в оказании поддержки национальным и региональным процессам ПИТ в странах СПЕКА.
This support is also critical to the proper management of the necessary residual functions by an appropriate body once the Tribunal has completed its core mandate. Такая поддержка имеет также решающее значение для надлежащего выполнения необходимых остаточных функций соответствующим органом после завершения выполнения Трибуналом своих основных функций.
This strategic assessment will propose options for a future role for the United Nations, which I will present to the Security Council once my Special Representative has had the opportunity to discuss them with the Sudanese parties, after the referendum. По результатам такой стратегической оценки будут предложены варианты оформления будущей роли Организации Объединенных Наций, которые я представлю Совету Безопасности, как только мой Специальный представитель сможет обсудить их со сторонами в Судане после референдума.
In that regard, Gabon supports UNMIT's initiative to strengthen the capacities of the Policia Nacional de Timor-Leste to better provide security for property and people once UNMIT and the international forces have withdrawn. В этом отношении Габон поддерживает инициативу ИМООНТ по укреплению потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать безопасность имущества и людей после того, как ИМООНТ и международные силы будут выведены из страны.
The State party added that in any event, the author's extradition could only be addressed once the Almaty City Court renders its final decision. Государство-участник также заявило, что вопрос об экстрадиции автора сообщения в любом случае может рассматриваться только после вынесения Алматинским городским судом своего окончательного решения по этому делу.