Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It is also envisaged that the strategy, once approved, will be translated into specific action plans and programmes to which the Centre for Strategic Studies would contribute. Предусматривается также, что эта стратегия после ее утверждения воплотится в конкретные планы и программы действий, вклад в которые внесет Центр стратегических исследований.
The new projects must be funded as mandated activities and, once implemented, evaluated on the basis of relevant indicators. Новые проекты должны финансироваться в качестве утвержденных мероприятий, а после их осуществления должна проводиться оценка результатов с учетом соответствующих показателей.
Investors remain generally optimistic about prospects for profitable logging operations in Liberia once good governance is established and peace and stability are restored. Инвесторы в целом по-прежнему с оптимизмом оценивают перспективы налаживания коммерчески выгодных лесозаготовительных работ в Либерии после обеспечения благого управления и восстановления мира и стабильности.
It may be assumed that, once it has been dispatched, all violence will come to an end. Можно предположить, что после их размещения все насилие будет сведено на нет.
There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться.
The debt burden of least developed countries hindered all their development efforts, since once debt repayments had been made, there was nothing left to invest. Долговое бремя наименее развитых стран сдерживает все их усилия по развитию, поскольку после оплаты долга ничего не остается для инвестирования.
Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly. Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает.
Violations of human rights not only are the root cause of displacement but also continue to threaten the displaced once they have fled and often can impede their return. Нарушения прав человека не только являются первопричиной перемещения, но также по-прежнему представляют опасность для перемещенных лиц, после того как они покидают места своего нахождения, и зачастую могут препятствовать их возвращению.
There are many perspectives on what an FMCT should look like, and we expect these issues to be raised and addressed once negotiations are launched. Существует множество представлений относительно того, как должен выглядеть ДЗПРМ, и мы рассчитываем, что сразу же после начала переговоров эти вопросы будут подняты и рассмотрены.
The Working Group was requested to consider developing a standard equipment listing and, once this was done, to determine if any duplication in payments existed. Секретариат просил Рабочую группу рассмотреть вопрос о составлении стандартного перечня имущества, а после составления такого перечня выяснить, не происходит какого-либо дублирования выплат.
It was unclear how the Account would become sustainable through the budget appropriation process once it reached the level of $200 million. Не ясно, каким образом Счет будет обеспечиваться средствами из бюджета после того, как объем средств на нем достигнет 200 млн. долл. США.
There must also be adequate and reliable funding to support the Court in the fulfilment of its mandate, once it was operational. Следует также обеспечить адекватное и стабильное финансирование для оказания Суду поддержки в выполнении его мандата после того, как он начнет работать.
At the same time, they will hold the largest share in the project's profit, once the initial investment is paid. В то же время они будут получать наибольшую долю прибыли от проекта, после того как первоначальные инвестиции будут оплачены.
The fate of many separated from their families is likely to be clarified once the displaced are able to return to their villages. Судьба многих лиц, разлученных со своими семьями, видимо, будет выяснена после того, как перемещенные лица получат возможность вернуться в свои деревни.
The attached chart outlines the administrative machinery that will be used to implement the designation procedure in the Bill once enacted. В прилагаемой таблице представлен административный механизм, который будет использоваться для осуществления процедуры принятия соответствующих распоряжений в законопроекте после его принятия.
We believe goals need to be set based on accurate projections and, once they are set, everything possible should be done to try to achieve them. Мы считаем, что цели должны определяться на основе точных прогнозов, а после их определения нужно сделать все возможное для их достижения.
The Working Party took note of information provided by the IRU that it would lift the reservation on the 2003 budget once the Agreement was signed. Рабочая группа приняла к сведению сообщение МСАТ о том, что он снимет оговорку к бюджету на 2003 год после подписания вышеупомянутого соглашения.
The IRU informed the Board that, once possibilities of appeal against court decisions in Belarus will had been exhausted, the international TIR guarantee chain would reimburse those sums. МСАТ проинформировал Совет о том, что после исчерпания возможностей обжалования судебных решений в Беларуси международная гарантийная сеть МДП возместит эти суммы.
A number of insolvency laws adopt a different approach, providing that the reorganization proceedings will conclude once creditors have approved the plan. Законодательство о несостоятельности ряда стран применяет иной подход, предусматривающий, что реорганизационное производство будет завершено после одобрения кредиторами плана реорганизации.
He wondered which of the various measures indicated should be seen as temporary, and which measures would be discontinued once equality had been achieved. Он интересуется, какие из различных указанных мер должны рассматриваться в качестве временных, а какие из них будут прекращены после достижения равенства.
In practical term however, once girls are engaged in early marriage or unwanted teenage pregnancy they become reluctant to continue learning. Однако на практике дело обстоит таким образом, что после заключения ранних браков или нежелательной беременности среди несовершеннолетних они проявляют мало желания продолжать обучение.
Moreover, once family members obtain residence status in a new country, they are often able to bring in additional relatives through family reunification programmes. Кроме того, после приобретения в новой стране членами семьи статуса постоянного жителя, они часто получают право ввезти других своих родственников через программы воссоединения семей.
The rule is that a prisoner takes such courses near to release, as their focus is managing the prisoner's conduct once released into the community. Как правило, заключенные проходят такие курсы ближе к освобождению, поскольку главная их задача состоит в том, чтобы заключенный вел себя адекватно в обществе после освобождения из-под стражи.
Further meetings focusing on the specific needs of individual countries are anticipated for 2002-2003 and implementation assistance will be provided once the ratification process is complete. В 2002-2003 годах ожидается проведение дополнительных совещаний с упором на конкретные потребности отдельных стран, которым после завершения процесса ратификации будет оказана помощь в деле осуществления7.
Requests for accreditation would be submitted to the Preparatory Committee for the consideration of member States once the requesting NGO had provided the completed questionnaire and the required supporting material. Ходатайства об аккредитации будут направляться в Подготовительный комитет на предмет рассмотрения государствами-членами после того, как подавшая ходатайство НПО представит заполненный вопросник и необходимую подтверждающую документацию.