Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
It is the intention that, once adopted, the present document will provide strategic direction for UNEP activities in the area of water for six years and will provide a basis for the development of the UNEP biennial programmes of work. Цель такова, чтобы нынешний документ после своего принятия обеспечивал стратегическое направление деятельности ЮНЕП в области водных ресурсов на шестилетний период и служил основой для подготовки двухгодичных программ работы ЮНЕП.
The role of MINUSTAH in stabilizing Haiti and creating the conditions for a successful election in the fall of 2005 is vital but many elements will need to continue once MINUSTAH's mandate comes to an end. МООНСГ играет жизненно важную роль в процессе стабилизации в Гаити и создания условий для проведения успешных выборов осенью 2005 года, однако многие элементы должны продолжить свою деятельность и после того, как истечет мандат МООНСГ.
Local states of emergency were imposed after the death of Mr. Garang, but they were in line with the new interim constitution, rescinded once the violence subsided. После гибели г-на Гаранга в соответствии с новой временной конституцией на местах было введено чрезвычайное положение, но оно было отменено, как только акты насилия пошли на убыль.
Underscoring the continuing commitment of the international community, and the United Nations in particular, to assist the Burundian authorities in consolidating the achievements of the peace process, the mission suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the Peacebuilding Commission, once established. Подчеркнув неизменную приверженность международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, оказанию помощи властям Бурунди в закреплении достижений мирного процесса, миссия также отметила, что Бурунди было бы крайне полезно использовать поддержку Комиссии по миростроительству, после того как она будет создана.
It is hoped that once funding begins to effect sector reforms, the Kimberley Process will undertake, at the invitation of the Liberian Government, an inspection mission with a view to the participation of Liberia. Есть надежда, что после того, как начнут поступать финансовые средства для реформ сектора, Кимберлийский процесс организует по приглашению правительства Либерии инспекционную миссию в целях обеспечения участия Либерии.
Should the Security Council maintain sanctions for a further six months, the Panel recommends a provision for review at the request of the Government of Liberia once it concludes that the criteria for lifting the sanctions have been met. В случае, если Совет Безопасности сохранит санкции на последующий шестимесячный период, Группа рекомендует предусмотреть проведение по просьбе правительства Либерии обзора после того, как будет сделан вывод о том, что критерии снятия эмбарго соблюдены.
It was suggested that the composition of the thematic groups should be reviewed once the new members have joined in January 2005 in order to ensure the work of the groups is not disrupted. Было предложено пересмотреть состав тематических групп после того, как в январе 2005 года в них были включены новые члены, с целью обеспечения бесперебойной работы групп.
The Department, through its Division of Headquarters Safety and Security Services, will operate the enhanced physical security regimes at each location once projects have been completed and are operational. Этот департамент через свой Отдел служб охраны и безопасности будет обеспечивать усиленный режим обеспечения физической безопасности в каждой точке после завершения проектов и введения в действие соответствующих систем.
With continued support from the UNOTIL military training advisers, the Border Patrol Unit has begun to engage in direct dialogue with its Indonesian counterpart, which bodes well for their future interaction once the UNOTIL mandate comes to an end. При дальнейшей поддержке со стороны военных советников ОООНТЛ Группа пограничного патрулирования начала вести прямой диалог со своими индонезийскими коллегами, а это служит хорошим предзнаменованием и говорит о том, что они будут успешно взаимодействовать после того, как истечет мандат ОООНТЛ.
He welcomed the Cooperation Agreement concluded between UNIDO and UNDP and the launch of a number of joint pilot projects. He hoped that the cooperation between the two agencies would increase once the two-year pilot period had been successfully completed. Приветствуя заключенное между ЮНИДО и ПРООН соглашение о сотрудничестве и начало осуществления ряда совместных экспериментальных проектов, он выражает надежду, что сотрудничество между обоими учреждениями примет еще более широкий характер после успешного завершения двухгодичного экспериментального периода.
The Chairman said that, while noting the suggestion, he would prefer it to be discussed once all the options had been considered, at which time it would be clear which recommendations had not been covered. Председатель говорит, что, принимая к сведению это предложение, он в то же время предпочел бы, чтобы оно было обсуждено после рассмотрения всех вариантов, когда станет ясно, какие из рекомендаций не были охвачены.
While there is a lack of general data on Hg concentrations in oil and oil sands in their natural state, once refined, the Hg emissions from the combustion of these appear to be much lower than from coal. Несмотря на скудость общих данных о концентрации ртути в нефти и нефтяных песках в их естественном состоянии, после переработки при их сжигании образуется значительно меньше выбросов ртути по сравнению со сжиганием угля.
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году.
The legislation, once enacted, was of course also published in the Montserrat Government Gazette, which has a wide circulation in Montserrat and in interested circles outside the territory. После принятия закона его текст был, разумеется, также опубликован в "Правительственном вестнике" Монтсеррата, который широко распространяется на Монтсеррате и в заинтересованных кругах за пределами территории.
She hoped that the case on the composition of the Cabinet of Ministers would be resolved by June 2003 and that the Committee would be able to see a report on the matter once the Supreme Court had reached a decision. Оратор выражает надежду на то, что проблема, касающаяся состава кабинета министров, будет решена до июня 2003 года и что после принятия решения Верховным судом Комитету будет представлен доклад по этому вопросу.
According to the Law, while submitting an inquiry for information, the inquirer is not required to present any legal or other interests, and once inquiry is filed, copies of the required documents are enclosed with the information. Согласно этому закону, лицу, подающему запрос о предоставлении информации, не требуется указывать какие-либо правовые или иные интересы, и после подачи запроса вместе с информацией предоставляются копии запрашиваемых документов.
It seemed likely that, once it had assessed how effective the mobile alarms geared to the global positioning system had been in alerting the police, the Government would distribute them to all citizens after the year-long trial. Представляется вероятным, что после оценки эффективности мобильных средств сигнализации, связанных с глобальной позиционной системой и принимаемых для предупреждения полиции, правительство распространит их среди всех граждан после одногодичной проверки.
We also affirm that the processes under the Convention itself, as well as those under the Meeting of the Parties to the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, once it is established, should be a model for the application of the Almaty Guidelines. Мы также подтверждаем, что моделью для применения Алма-Атинского руководства должны служить процедуры, разработанные в рамках самой Конвенции, а также те, которые будут разработаны в рамках Совещания Сторон Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей после его создания.
The aim, which supports the creation of AMT, is to promote modal shift in favour of public transport and limiting car use, which once achieved, is expected to bring irrefutable benefits from an environmental point of view. Цель создания АМТ заключается в стимулировании перераспределения перевозок по видам транспорта в пользу общественного транспорта и ограничении использования легковых автомобилей; после выполнения этих задач предполагается добиться значительных выгод с экологической точки зрения.
This occurs automatically when the driver commits offences which either take the form of an on-the-spot fine, or a judgement which becomes final once all remedies have been exhausted or abandoned. Баллы снимаются автоматически, когда водитель допускает нарушения, влекущие за собой либо уплату установленной суммы штрафа, либо приговор суда, который становится окончательным после исчерпания или отказа от исчерпания всех возможностей обжалования.
The Department also indicated that it had developed a list of security equipment items, which, once approved by the Office of the United Nations Security Coordinator, would have an impact on the composition of strategic deployment stocks. Департамент сообщил также, что он составил перечень оборудования для обеспечения безопасности, который после утверждения Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности будет учитываться при определении номенклатуры стратегических запасов для развертывания.
The report also finds that current requirements for audit partner rotation, auditor independence and other reform, once implemented, would be sufficient to meet the intended benefits of mandatory audit firm rotation. В докладе указывается также, что нынешние требования относительно ротации партнеров-аудиторов, независимости аудиторов и другие реформы после их проведения будут достаточными для обеспечения тех выгод, которые предполагалось получить за счет обязательной ротации аудиторских фирм.
Renewed political engagement by the leadership of both countries appears essential to advance in this area, which is of fundamental importance for the countries to enjoy security along their common border once international forces have withdrawn. Представляется, что для продвижения вперед в этой области необходимо, чтобы политическое руководство обеих стран вновь подключилось к этим усилиям, что имеет чрезвычайно важное значение в плане обеспечения того, чтобы оба государства имели надежную и безопасную общую границу после вывода международных сил.
The Chairman supported the previous speaker's view, on the grounds that the issue of confidentiality needed to be addressed before the contract was entered into, whereas model provision 28 referred to the situation that obtained once the contract had taken effect. Председатель поддерживает точку зрения предыдущего оратора на том основании, что вопрос о конфиденциальности нужно рассматривать до того, как заключен договор, в то время как типовое положение 28 относится к ситуации, которая наступает после вступления в силу договора.
The representative of Chile asked that the present report reflect his statement that once the Chemical Review Committee had made its recommendation his country had been unwavering in its support for the inclusion of chrysotile asbestos in Annex III to the Convention. Представитель Чили просил, чтобы в настоящем докладе нашло отражение его заявление о том, что после того, как Комитет по рассмотрению химических веществ вынес свою рекомендацию, его Сторона решительно выступала в поддержку включения хризотилового асбеста в приложение III к Конвенции.