Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Once - После"

Примеры: Once - После
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов.
The Working Group was also requested to call upon the Government of the Sudan to take a number of measures with a view to ending the violations, and to consider creating a truth and reconciliation commission once peace was established in Darfur. Рабочей группе было предложено также обратиться к правительству Судана с призывом принять ряд мер в целях прекращения таких нарушений и также рассмотреть вопрос о создании после установления мира в Дарфуре комиссии по установлению фактов и примирению.
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами.
Although the security management system was still evolving and undergoing change, a comprehensive report should be submitted once the Department of Safety and Security had become fully operational, which should occur in the coming months. Хотя система обеспечения безопасности по-прежнему находится на стадии разработки и в нее вносятся изменения, комплексный доклад должен быть представлен после того, как Департамент по вопросам охраны и безопасности будет работать в полную силу, что должно произойти в последующие месяцы.
Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции.
The Court's work was done, at every stage, in both languages and the Court could only move to a new stage of its work once everything produced during the previous stage had been translated. На всех этапах работа Суда ведется на двух языках, и Суд может перейти к следующему этапу своей работы только после того, как материалы предыдущего этапа будут переведены.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу.
As may be seen from the aforementioned provisions, Honduran legislation allows for the negotiation and regulation of the use of transboundary groundwaters, once their location and the need for their use has been determined. Как можно видеть из вышеупомянутых положений, законодательство Гондураса позволяет вести переговоры и регулировать использование трансграничных грунтовых вод после того, как их местонахождение и необходимость в их использовании были определены.
The Committee is further concerned that such girls, once married, are not afforded protection and that the enjoyment of their rights as children is not ensured as enshrined in the Convention. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что после вступления в брак таким девочкам не предоставляется защита и что осуществление их прав как детей не обеспечивается в соответствии с провозглашенными в Конвенции положениями.
As one woman once put it: "After what I have done and seen, I am not going back to the broom closet." Как сказала одна женщина: «После того, что мне пришлось делать и видеть, я не собираюсь опять подметать полы».
He also indicated that once the DDR programme was finalized, CNDDR would prepare a chart displaying the various steps of the process with deadlines for public dissemination. Он также указал, что после завершения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции НКРДР подготовит для распространения среди населения план-схему с указанием различных этапов процесса со сроками их завершения.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
The international community has within its grasp the knowledge and means to impose embargoes when justified on human security grounds and to strengthen and enforce them once they are in place. Международное сообщество имеет в своем распоряжении опыт и средства введения эмбарго, когда это оправдано ввиду угрозы безопасности людей, а также обеспечения действия и соблюдения эмбарго после их введения.
(c) Improving sharing of the collecting/processing work between organizations and enhancing data-sharing and data transmission once data validation procedures have been agreed and implemented; обработке данных между организациями и повышать эффективность обмена данными и их передачи после согласования и внедрения процедур подтверждения достоверности данных;
However, it was emphasized by both civil society and the authorities that once "dia" has been paid, neither the accused nor his or her family, nor even any claimant for criminal indemnification, can understand why the procurator-general should initiate criminal proceedings. Однако представители как гражданского общества, так и власти подчеркивали, что ни подследственный, ни его семья, ни даже гражданский истец не понимают, почему после применения обычая "диа" генеральный прокурор не прекращает уголовное преследование.
But the ability of Al-Qaida to direct a global campaign of terror was considerably reduced once the Taliban were ousted from power in Afghanistan and the Al-Qaida leadership was forced to disperse. Однако способность «Аль-Каиды» руководить глобальной кампанией террора была значительно ослаблена после того, как «Талибан» был отстранен от власти в Афганистане и руководство «Аль-Каиды» было вынуждено рассредоточиться.
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным.
They are expected to be issued in 2005, once the requisite financial appropriation has been made; При этом оно планирует сделать это в 2005 году после получения необходимых средств;
Part B will be applicable once Part A, including the limit values, has been adapted to the new test measurement method contained in Part B. Применение Части В начнется сразу же после адаптации Части А, в том числе предельных значений, к новому методу испытаний, описанному в Части В.
It should be noted that the envisaged structure is not a revolving fund: once capital is committed, the returns on investments are obtained in the form of dividends or at the exit date and cannot be reinvested, unless the Board of Directors decides otherwise. Следует отметить, что предусматриваемая структура Фонда не является структурой "возобновляемого" фонда: после объявления обязательств о направлении инвестиций доходы на них выплачиваются в форме дивидендов или на дату ликвидации Фонда и не могут реинвестироваться, если только Совет директоров не примет иного решения.
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов.
The Working Group was also requested to call upon the Government of the Sudan to take a number of measures with a view to ending the violations, and to consider creating a truth and reconciliation commission once peace was established in Darfur. Рабочей группе было предложено также обратиться к правительству Судана с призывом принять ряд мер в целях прекращения таких нарушений и также рассмотреть вопрос о создании после установления мира в Дарфуре комиссии по установлению фактов и примирению.
To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. На данный момент Конвенция подписана 115 государствами, имеет 15 государств - участников и вступит в силу после того, как будет ратифицирована 30 государствами.
Although the security management system was still evolving and undergoing change, a comprehensive report should be submitted once the Department of Safety and Security had become fully operational, which should occur in the coming months. Хотя система обеспечения безопасности по-прежнему находится на стадии разработки и в нее вносятся изменения, комплексный доклад должен быть представлен после того, как Департамент по вопросам охраны и безопасности будет работать в полную силу, что должно произойти в последующие месяцы.
Furthermore, a high-level conference under the auspices of the United Nations - an idea favoured by Angola - would be more productive if it were convened once the work on the draft comprehensive convention was complete. Кроме того, проведение совещания высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, а эту идею Ангола поддерживает, было бы более результативным, если бы оно было организовано после того, как завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции.